Come to your senses Çeviri Rusça
185 parallel translation
He is Josh's best friend, okay, and if you sleep with Josh's best friend, that ruins any possibility for when you finally come to your senses and realize that you were meant for Josh.
Он лучший друг Джоша, и если ты спишь с лучшим другом Джоша, ты лишаешься любой возможности, когда наконец-то придёшь в себя и осознаешь, что вам Джошем суждено быть вместе.
When you come to your senses, come home to me.
Когда разберешься в себе, возвращайся домой.
So, monsieur, you've come to your senses.
Скажите мне, месье, наконец-то победила ваша хитрость.
[Peter] I'll let you go when you come to your senses!
[Питер] Я отпущу тебя, если ты прекратишь орать!
Grigory Panteleyevich, come to your senses.
Григорий Пантелеевич, опомнитесь
Come to your senses!
Возьми себя в руки!
And I command you to come to your senses!
И я приказываю тебе послушаться своих чувств.
Come to your senses!
Придите в себя!
Your self-esteem would be fine, you'd come to your senses.
Больше чем комплекс, к тебе бы пришло осознание. Где это чудо?
Come to your senses, will you!
Приди в себя.
When will you come to your senses?
Когда вы образуметесь?
Come to your senses!
Опомнись!
You've come to your senses.
Наконец-то пришёл в себя.
come to your senses.
Прийди в себя.
And now I'm staying here until you come to your senses.
Я побуду с тобой, пока твои причуды не пройдут.
Come to your senses.
И наберись терпения.
Well, have you come to your senses?
Ќу что, таможн €, очухалс €?
I'm going to give you a chance to come to your senses.
Я собираюсь дать Вам шанс одуматься.
You should come to your senses.
Главное - взять и за ум взяться.
Come to your senses. That's exactly what is happening to me now.
Это вы Ипполита окатили?
Come to your senses, ladies and gentlemen! Where are you going?
Господа, опомнитесь, куда вы стремитесь?
I knew you would come to your senses.
Я знала, что вы, всё вернёте.
Have you finally come to your senses?
Пришёл в себя наконец?
Fear has made you come to your senses.
Даже отрезвел со страху.
I'm glad that you've come to your senses.
Я рада, что ты образумился.
Yes, I will strangle her, and you too, if you don't come to your senses.
Да я ее задушу, и тебя в придачу, если не образумишься.
Come to your senses. Don't ruin your life, my child.
Одумайся, не губи свою душу, дитя мое.
The children are expecting me So please, come to your senses
Меня дети ждут Придите же в чувство, наконец
Come to your senses.
Джейн, приди в себя!
Unfourtunately, he can`t seem to hear the voice of his best friend. He`s just a machine here to kill you. Ken, come to your senses!
побереги силы, парень тебе предстоит выложиться на поле сражения а твое уничтожение - цель всей его жизни ни за что!
I'm glad to see you've come to your senses.
Я рад, что вы образумились.
Yes, another and another until you come to your senses.
Да. Потом еще и еще раз, пока вы не придете в себя!
Muffin, you've come to your senses.
- Она спала с отцом. Булочка, ты пришла в себя.
I'm glad that you and Don have come to your senses... and realize that you can't- -
Я рад, что ты Дон одумались... и поняли, что не можете- -
I knew you'd come to your senses sooner or later.
Я чуствовал, что вы рано или поздно придёте.
"Here, this is if you ever come to your senses and leave Frank."
"Вот, это если ты одумаешься и оставишь Фрэнка."
For God's sake, come to your senses.
Бога ради, опомнись.
I'm glad to see you've come to your senses.
Рад видеть, что ты образумился.
Come to your senses and forbid them to do it!
Подумай сам и запрети им!
But you may have come to your senses too late.
Но, возможно, вы поздно опомнились.
Come to your senses and stay here!
Выброси всё это из головы и оставайся!
Or you come to your senses, and take hold of your destiny.
Или же ты опомнишься и возьмешь жизнь в свои руки.
Well, glad to see you've come to your senses.
Рад, что ты взялся за ум.
Come to your senses.
Пощади нас.
Come to your senses!
- Нам надо выбираться отсюда.
- Come to your senses!
- Да приди ты в себя!
YOU TWO HAVE FINALLY COME TO YOUR SENSES?
Вы двое наконец-то опомнились?
I implore both of you, come back to your senses.
Я прошу вас обоих вернуться к рассудительности.
Have you come to your senses, Professor?
Отрезвели, Профессор?
Come to your senses and marry me.
Одумайся и женись на мне.
" Shane, I knew you would come to your senses.
Я знал, что ты придешь в себя.
come to me 469
come to daddy 102
come to my room 21
come to think of it 380
come to my house 24
come to mama 72
come tomorrow 54
come to bed 181
come to my place 28
come to mommy 20
come to daddy 102
come to my room 21
come to think of it 380
come to my house 24
come to mama 72
come tomorrow 54
come to bed 181
come to my place 28
come to mommy 20
come to papa 106
come to the office 16
come together 24
come to dinner 16
come tonight 20
come to us 32
come to my office 34
come to 31
come to that 18
come on 167938
come to the office 16
come together 24
come to dinner 16
come tonight 20
come to us 32
come to my office 34
come to 31
come to that 18
come on 167938
come here 17944
come in 9605
come on baby 22
come and find me 23
come downstairs 38
come on everybody 23
come back 2373
come with me 3958
come on let's go 25
come on man 75
come in 9605
come on baby 22
come and find me 23
come downstairs 38
come on everybody 23
come back 2373
come with me 3958
come on let's go 25
come on man 75
come on guys 95
come with me if you want to live 21
come on in 3933
come on now 949
come on over 148
come one 123
come back soon 95
come on boy 27
come over here 869
come on home 31
come with me if you want to live 21
come on in 3933
come on now 949
come on over 148
come one 123
come back soon 95
come on boy 27
come over here 869
come on home 31
come on down 295
come inside 424
come again 567
come on to my house 24
come back home 27
come with us 554
come back now 25
come inside 424
come again 567
come on to my house 24
come back home 27
come with us 554
come back now 25