Complain Çeviri Rusça
2,019 parallel translation
If I complain I'll deserve everything I get.
Чего я жалуюсь? Я заслужила все это.
The farmers are ignoring grave prohibitions... taking up hoes and bamboo spears, and threatening to complain to Edo.
Крестьяне плюют на все запреты... поднимают мотыги и бамбуковые копья и грозятся жалобами в Эдо.
Just complain of a stomach ache and you'll spend all night waiting to be seen,
Просто пожалуйся на боль в животе, И вы потратите целую ночь, ожидая осмотра
I spent two and a half hours on hold with Hewlett-Packard customer service just to complain about their customer service.
Один раз я провел 2 с половиной часа в ожидании разговора с службой поддержки Hewlett-Packard только чтобы пожаловаться на эту службу поддержки.
"Can't complain, that much is true."
Не на что жаловаться
But you complain to the cops About somebody's stereo being too loud...
Но вы жалуетесь копам, что у кого-то музыка слишком громко включена.
You want to call him to complain about how awful I am?
Хочешь нажаловаться по телефону какая вся из себя ужасная?
But who am I to complain?
Но на кого же мне жаловаться?
- Oh, I can't complain.
- О, я не жалуюсь.
But I don't like to complain.
Но я не люблю жаловаться.
And if you want to complain about your husband, I promise, I won't defend him.
И если ты захочешь пожаловаться на мужа, обещаю, я не буду его защищать.
We complain about her, we gossip about her, and then we watch her walk into that house, where we know something bad is happening.
Мы жалуемся на неё, мы сплетничаем о ней, Мы видим, как она ходит в тот дом, где, как мы все знаем, творится что-то плохое.
Don't complain.
Нечего жаловаться!
I don't know, but she sleeps all the time, and she doesn't complain anymore... Uh-huh. ... About anything.
Я не знаю, но она все время спит, и больше не жалуется... ни на что.
"But were we burdened with like weight of pain, As much or more we should ourselves complain."
"Но если бы нести случилось нам самим Такое ж бремя мук, мы так же бы кричали."
You cannot complain after the very filthy things I did to you last night.
Как ты можешь жаловаться после всей той Камасутры, что я с тобой проделала прошлой ночью?
Don't complain about getting to spend time with Jules, okay?
Не жалуйся, что тебе приходится проводить время с Джулс, ладно?
I'll go complain to General Musharraf.
Я нажалуюсь генералу Мушаррафу.
I hate to complain about the heat, but the air conditioner's on fire.
Ненавижу жаловаться на жару, но кондиционер горит.
We should go complain.
Нужно пожаловаться.
It's petty harassment, but don't complain.
Это притеснение по мелочи, но не жаловаться.
- She'll complain to anyone who's listening.
- и жалуется всем подряд. - Эачем ты так?
We all like to complain about our jobs,
Все мы любим жаловаться на нашу работу,
Representative Regina Bookman is using the Kabletown hearings as a soap box from which to complain about a lack of diversity on TV.
Депутат Регина Букман использует слушания по Kabletown как трибуну, чтобы пожаловаться на расовое однообразие на ТВ.
If anyone has the right to complain, it's them.
Если у кого есть право жаловаться, так это у них!
First you complain about how sandy the beach is, and then you can't stop staring at the one woman on South Beach who should not be wearing a bikini.
Сначала ты жаловался, что слишком много песка, а теперь все время пялишься на единственную женщину на пляже, которой не стоило надевать бикини.
What did they complain about?
На что жаловался?
- Can't complain.
- Не могу пожаловаться.
For four long years, I have listened to you all complain about your East Coast Media Elite problems.
На протяжении четырех лет я выслушивал от вас жалобы обо всех важих элитных восточнопобережных проблемах,
Mary, you complain too much.
Мэри, вы слишком много жалуетесь.
First you complain about me being immature, And then you act like that in class Like I needed to be protected.
Сначала ты жалуешься, что я веду себя, как ребенок, а потом ты сам так себя ведешь в классе, как будто меня нужно защищать.
- "don't complain about the problem. Fix it."
"Не ной из-за проблемы, а исправь ее"
- Well, don't complain about the problem.
Что ж, не ной из-за проблемы.
Well, I can't complain, but that doesn't mean I won't.
Не жалуюсь, но еще не вечер.
I will call the Western Union to complain.
Я буду жаловаться в Вестерн Юнион.
He should carry this if he's going to complain.
Лучше бы взял вещи, вместо того, чтобы жаловаться.
Did I complain? I didn't.
Разве я жаловалась?
Why don't you go sit on your ass and complain some more?
Почему бы тебе не сесть на задницу и не жаловаться на что-нибудь?
You know, I love singing, so if I get to do that for a living, who am I to complain, hm?
Знаешь, я люблю петь, и если этим я зарабатываю на жизнь, то разве могу на это жаловаться?
Well, when she comes back from the bathroom, she can complain about it.
Ладно, пусть выразит недовольство, когда вернётся из уборной.
Trust me, Dad would complain about the small portion sizes and Mum would go on about how much it costs.
Поверь, папа бы возмущался из-за размера порций, а мама бы ужасалась ценами.
You're afraid that if you complain about Harrison, Parker will think that you're threatened.
¬ ы боитесь, что если вы пожалуйтесь на'аррисон, ѕаркер будет думать, что вы угрожаете.
If you go swimming in a shark tank, You can't complain when you're bit.
Если ты идешь плавать в резервуаре с акулами, ты не можешь жаловаться, когда тебя покусали.
What about those that complain about the U.S. having to pay to be the policemen of the world?
Как насчёт тех, кто жалуется, что Соединенные Штаты вынуждены платить, чтобы быть всемирным полицейским?
Anything else you wanna complain about?
Еще жалобы есть?
- Complain?
- Жаловаться?
You never complain.
Ты никогда не жаловался.
You're not happy unless you have something to complain about.
Ты не будешь счастлив до тех пор пока не перестанешь жаловаться
Bet he wants to complain About where the podium's gonna be for the dedication.
Бьюсь об заклад, он хочет пожаловаться насчет подиума для посвящения.
You used to complain that Jim didn't have anything in his life.
Ты жаловалась, что у Джима ничего не было в жизни.
Don't complain.
Не жалуйся.
complaints 35
complete 94
complex 46
completely 450
complicated 268
complications 49
compliments 18
completed 30
completely naked 17
compliments of the house 24
complete 94
complex 46
completely 450
complicated 268
complications 49
compliments 18
completed 30
completely naked 17
compliments of the house 24