End of the week Çeviri Rusça
679 parallel translation
- I'll have it by the end of the week.
- Деньги будут к выходным.
I'll pay it back at the end of the week.
А пятерку я верну в конце недели.
She'll go unremembered by the end of the week.
О ней никто не вспомнит в конце недели.
They know nothing other than what's in their pay packet at the end of the week.
Они не знают ничего другого, кроме того, какую зарплату они получают в конце недели.
By the end of the week, we should have made a very nice tax-free killing.
К концу недели, мы должны будем иметь славненькую добычу, не облагаемую налогом.
Around the Champs-Elysees and the Madeleine, it's 20,000 to 30,000 francs a day, paid at the end of the week.
Работающие вокруг Елисейских полей получают от 20 до 30 тысяч в день. Расчет в конце недели.
I'll be gone by the end of the week, come what may.
Я к концу недели отсюда выйду, в любом случае.
I'LL SEND SOMEONE TO SEE YOU BEFORE THE END OF THE WEEK.
Я пришлю к вам кого-нибудь до конца этой недели.
At the end of the week.
... В конце недели.
By the end of the week we will control this whole area. If our information is correct, the Russians have treated this area here and now work in Ukraine, in this area.
а 1103 01 : 32 : 30,195 - - 01 : 32 : 32,253 ≈ сли наша информаци € верна, русские говорили об этом секторе, здесь, и работают в насто € щее врем € на " краине, в этой зоне.
By the end of the week you're be booted from the force.
До конца недели ты уволен.
By the end of the week, Artie Van's gonna be... selling papers or shining shoes or somethin'.
К концу недели Арти Вэн будет... продавать газеты или что-нибудь такое.
I wound up with $ 25 at the end of the week.
К концу недели у меня всего 25 баксов осталось.
He'll be outta here the end of the week.
Он съедет к концу недели.
By the end of the week there wasn't a soul in North Riding hadn't seen it.
К концу недели в Северном Райдинге не было человека, который не видел этот синяк.
- I swear, At the end of the show he would clap for himself, I heard that people are getting kicked out at the end of the week,
≈ й-богу, в конце выступлени € он ещЄ и хлопал сам себе. ј ещЄ, что в конце недели будет отсев.
So, she came with a bag, asked me about you... and I told her you would come by the end of the week... I left for the parcel, came back, and she was already on the 3rd floor... and I know she doesn't'like to be disturbed... so the parcel stayed here, you know?
Она вошла с чемоданом, спросила про вас, я сказал, что вы уехали до конца недели, а когда вернулся, она уже была на 3-м этаже...
He must go home at the end of the week.
Я вынужден буду выписать его в конце недели.
I couId hardly wait for the end of the week, and my bread... and the end of the night, and my bed.
И я ждал с нетерпением конца недели, чтобы получить мои деньги И закрытия ресторана, чтобы добраться до кровати.
I get paid at the end of the week.
Мне заплатят в конце этой недели.
Besides, I'm going on vacation at the end of the week.
Кабель, который был заказан, поступил раньше. Кроме того, я собираюсь уйти в отпуск со следующей недели.
It should last to the end of the week.
Это продлится до конца недели.
- End of the week. And you?
В конце недели.
Well, we'll see how tough you are. Wait'till the end of the week. If you're still alive.
Посмотрим на тебя в конце недели, если выживешь
And I'll be lucky to be Chief-Inspector by the end of the week.
Дай Бог, если я останусь старшим инспектором до конца этой недели.
I should see escalations in his brain patterns by the end of the week.
К концу недели следует ожидать резкого роста мозговой активности.
You get a time card, it's clocked in for you every day, and at the end of the week, a pay-check.
Тебе дадут карточку табельного учета, каждый день будешь отмечаться, и в конце недели, ты получишь зарплату.
Don't worry. She'll be cracking rocks by the end of the week.
Не волнуйтесь, мистер мэр, эта птичка скоро будет в тюрьме.
I'll see you at the end of the week.
Увидимся в конце недели.
I'm still leaving at the end of the week.
Я по-прежнему уезжаю в конце недели.
We're leaving by the end of the week.
B конце недели мы вылетаем
Have it on my desk by the end of the week.
Чтоб к концу недели текст лежал у меня на столе.
Because at the end of the week you add them.
Потому что в конце недели ты их вынимаешь.
But it's the end of the week, so I added up your tab.
Но уже конец недели, и я подбил итоги.
You'll get your raises by the end of the week but the union dies here... today... and that's my final offer.
Вы получите свои повышения к концу недели, но профсоюз умрет здесь... и сейчас... и это мое последнее слово.
I'll tell you at the end of the week.
Я скажу вам, в конце недели.
Come the end of pilgrimage Week, I'm moving to New orleans.
Когда закончится Неделя Паломничества, я уеду в Новый Орлеан.
We're sailing the end of next week.
Мы выходим в море в конце следующей недели.
They'll be ready at the end of the week.
Они будут готовы в конце недели.
At the end of every week... I'll send you all the news of the factory.
Не надо лишних разговоров.
The end of next week
В конце недели.
It has to be by the end of this week.
Все должно быть сделано к концу этой недели.
We thought it was over a week til the end of term.
Мы думали, что до конца учебного года еще неделя.
It's the end of this week!
Это будет в конце недели!
You could give her two minutes of trance... at the end of the "Howard Beale Show," say once a week, Friday... which is suggestively occult, and she could oraculate.
Выделишь ей на транс две минуты... под конец "Шоу Говарда Била", скажем, раз в неделю, в пятницу... что ассоциируется с оккультизмом, и она может предсказывать.
By the end of the first week in June... the show dropped one ratings point... and its trend of shares dipped under 48 for the first time... since last November.
К концу первой недели июня... "Шоу Говарда Била" потеряло 1 пункт рейтинга, а доля зрительской аудитории нырнула под 48 % - впервые... с ноября прошлого года.
Towards the end of that term I took my first exams. It was necessary to pass if I was to remain at Oxford. And pass I did after a week in which I forbad Sebastian my rooms and sat up to a late hour with iced black coffee and charcoal biscuits cramming myself with neglected texts.
В конце семестра я сдал курсовые экзамены - это было необходимо, если я хотел остаться в Оксфорде, и я их сдал, на неделю запершись от Себастьяна в своих комнатах, где допоздна просиживал за столом с чашкой холодного чёрного кофе
Most ways, the job was a lot like prison, except Ed was waitin'at the end of every day and a paycheck at the end of every week.
В основном работа была очень похожа на тюрьму, только Эд ждала в конце каждого дня, и зарплата в конце каждой недели.
It's been a week since the end of my period.
Прошла неделя после месячных.
And they always start with the end of the last week, and there was Rocketman, trying to get out, and here comes the cliff, and just before the car went off the cliff he jumped free,
И серия началась с конца прошлой серии. И Человек-ракета, который пытался выбраться. И вот он этот обрыв.
What if I told you insane was working 50 hours a week in some office for 50 years... at the end of which they tell you to piss off?
A ecли я cкaжy, чтo нeктo paбoтaл пo 50 чacoв в нeдeлю в oфиce 50 лeт, a пoд кoнeц eмy гoвopят oтвaлить?