End of Çeviri Rusça
20,021 parallel translation
Said a tall man led him to a pile of rocks by the east end of the lake.
Сказал, высокий мужчина привёл его к груде камней на восточной окраине озера.
I guess I'll never hear the end of it if I don't nominate my daughter.
Думаю, мне всегда будут напоминать об этом, если я не номинирую свою дочь.
Well, we'll see what his next moves are, and let's hope this is the end of it.
Посмотрим, каким будет его следующий шаг, будем надеяться, что ему удастся со всем разобраться.
Until there's some genuine racial balance out there, you got to take the short end of the diversity stick.
Если там нет проблем с расизмом, то ты вытянул короткую палочку для людей других рас.
All goes well, by the end of the month we'll be sitting down with the sector chief of NSFNET to walk him through the bid.
Если все пройдет хорошо, до конца месяца мы встретимся с заведующим сектора NSFNET, чтобы объяснить ему наше предложение.
We need that child in our custody by the end of the day.
Нам нужен это ребёнок к концу дня.
Anytime you need me, you just hit that rainbow and like a leprechaun, I'll be at the end of it.
Как понадоблюсь, жми на радугу, и как лепрекон, я буду на другом конце.
We'll have the Fairwick by the end of the week.
К концу недели у нас будет Фэйрвик.
He's having one, end of story.
К него есть один, конец истории.
He'll confront you, you'll get him to confess to bribing you, end of story.
Он будет сопротивляться и ты получишь его сознание во взятке и конец истории.
I just hope this is the end of it.
Надеюсь Это конец.
No one votes against veterans, so this'll be handled by the end of the day.
Никто не голосует против ветеранов, так что все будет сделано к концу дня.
If it checks out, we'll get you in there at the end of the week.
Если информация подтвердится, ближе к концу недели отправим тебя туда.
End of the week?
К концу недели?
When my mother started dating again, I thought it was the end of the world.
Моя мать начала снова ходить на свидания, и я думал, что наступил конец света.
Hey, that guy at the end of the bar said you're buying the place a round.
Эй тот парень у барной стойки сказал, что ты купил выпивку для всех посетителей.
End of the line.
Конец пути.
Think about what you want at the end of it all.
Подумай о том, чего ты хочешь, когда всё это закончится.
The face that reminds you, to the end of time, of the moment you gave up.
Это лицо станет напоминанием о том, как всё закончилось. О моменте, когда ты сдался.
And then maybe both our lives will be worth something at the end of it all.
И тогда, возможно, когда всё это закончится, наши жизни что-то да будут стоить.
You... are going to be waiting at the end of that aisle for me and we are going to start our lives together that day.
Ты... будешь и в этот день мы начнем нашу совместную жизнь.
Despite whatever loopholes you think you found, and the lies that you have told yourself, you still haven't delivered on your end of the bargain.
Не смотря на все твои лазейки и ложь которым ты убеждаешь себя, ты до сих пор не выполнил свою часть договора.
You still haven't delivered on your end of the bargain.
И ты до сих пор не выполнил свою часть сделки.
- Look, Tiana has a record that will be ready by the end of the month.
- Слушай, у Тианы есть трек, он будет готов через месяц.
- by the end of this week. - Man,
Мне нужно пять новых песен к концу недели.
I cannot get you five new songs by the end of this...
- Я не могу достать тебе пять новых песен к кон...
I'm retaking control of Empire Music because, at the end of the day, it's all business.
Этому не бывать. Я забираю контроль над музыкой Империи, потому что в конечном счёте всё это бизнес.
I'm retaking control of Empire Music... because, at the end of the day, it's all business.
- Я забираю контроль над музыкой Империи - в конечном счёте, всё это бизнес.
There's a sizeable advance, the royalty rate's on the high end of reasonable, and you get to keep the income stream from merch and publishing.
Солидный аванс, предельно высокая ставка роялти, и все доходы c товаров и публикаций – твои.
Yeah, I played her the song. Yes, and it's fire, and you will do it the way you and Jamal arranged it, end of story.
- Да, это огонь, и её надо делать так, как вы с Джамалом договорились, конец разговора.
My son said you're the best person in this business, so I hired you. Now, you got to the end of the day to fix this or that's your ass.
Если ты не решишь проблему до конца дня, или пожалеешь, понял меня?
You know, the same way I won't ask how you fulfill your end of the bargain.
- Что ж, я тоже не стану спрашивать, как вы осуществите свою часть сделки.
"When they got me, " it wasn't at the end of a gun, it was with the stroke of a pen. "
- "Меня погубили не выстрелы из автоматов, а росчерк пера".
End of story.
- И вся история.
It started at the end of the war.
Всё началось в конце войны.
I'm never gonna hear the end of this, am I?
Теперь эта музыка будет вечной?
We are entering hour four of the stand-off, with no clear end in sight.
Уже четвертый час длится противостояние, которому не видно ни конца ни края.
When he was forced to read a book from the beginning, he has little sense of the story until he is able to read it again from the end.
Когда его заставляют прочесть текст с начала, он не понимает содержания, пока не прочтет его ещё раз с конца.
You know, I'd say that's the kind of bandage you'd end up with if you broke a glass countertop.
Знаешь, я сказал, что это повязки на раны, которые ты получил, разбив стеклянный прилавок.
But if I do end things with David, then it won't be because of the other night.
Но если я расстанусь с Дэвидом, то это будет не из-за той ночи.
To be fair, if you ever threaten my life or the life of Bruce Wayne again, I will find a way to end you.
Если честно... будете снова угрожать мне или Брюсу Уэйну... я найду вас и прикончу.
By the study's end, every trace of their original demeanor had vanished.
К концу исследования все следы их первоначального поведения исчезли.
Mid-level enforcer, goes by "Sugar," works out of the East End.
Рядовой головорез, кличка Сахар, работает в Ист-Энде.
That's kind of high-end for a mob hit.
Это высококлассное взрывное устройство для наемных убийц, которые работают на банды.
There's no way of asking you to stay here that doesn't end with you yelling at me, is there?
Нет способа убедить тебя остаться здесь, но это не закончится тем, что ты будешь на меня кричать, ведь так?
There was a man named Cade. The people he loved damned him. And only at the very end did he finally give up on them, only when the smell of his burning flesh was searing his nostrils, did he see them for what they really were.
Жил человек по имени Кейд прокляли его только когда почувствовал запах своей горящей плоти какими они были на самом деле
Would you say things sort of flamed out, or did they end in more of a blaze of glory?
И все превратилось в прах или скорее сгинуло в пламени славы?
I'm scared of how it can all just end... with no rhyme or reason.
Я напугана от того, что все могло так закончиться. Так абсурдно.
Freda grew up in Brownsville, where an insane and shameful number of people end up behind bars. I'm telling you, she was about to end that cycle.
Фрида росла в Браунсвилле, увы, очень многие выходцы оттуда оказываются в тюрьме.
End of story.
Конец разговора.
Enjoy the show? [Sizzling] Mm, guys, you know I could end you all with a snap of my finger?
Нравится представление? щёлкнув пальцами? когда против меня вы ничто?
end of story 551
end of the road 27
end of conversation 21
end of the line 92
end of the week 38
end of the hall 30
end of an era 18
end of discussion 146
end of days 17
end of the month 22
end of the road 27
end of conversation 21
end of the line 92
end of the week 38
end of the hall 30
end of an era 18
end of discussion 146
end of days 17
end of the month 22
end of the day 44
end of the world 36
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
end of the world 36
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
of course you don't 199
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
of course you don't 199