English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ E ] / End of the world

End of the world Çeviri Rusça

1,305 parallel translation
Vast army That will follow this to the end of the world.
Это огромная армия, которая последует за тобой хоть на край света.
The pharaoh's son dispatched his finest soldier to take the box and transport it to the end of the world.
Сын фараона послал лучшего из своих солдат чтобы он взял этот ящик и отвез его на край света.
Even if this is the end of the world, you can't do this to him.
Даже если это конец света, ты не можешь так поступить с ним!
Skipping a day isn't the end of the world
Пропустить день - это не конец света.
It was the end of the world, and all I wanted was you.
Это было, как конец света, и все чего я хотел – это была ты.
An apocalypse, end of the world, yadda, yadda, yadda...
Апокалипсис, конец света, ля-ля-ля...
End of the world, cupcake.
Конец света, пирожок...
IT'S NOT THE END OF THE WORLD. IT'S NOT A DEATH SENTENCE.
Это не конец света, это не смертный приговор.
Well that's because the theatre is a family And you feel like you betrayed him, But really it's not the end of the world.
Это потому что театр - семья, и ты чувствуешь, будто предала его, но это же не конец света.
This isn't the end of the world.
Это не конец света.
- It's not the end of the world.
- Это же не конец света.
He'll track us to the end of the world.
Он будет нас преследовать до конца света.
Excuse me, the "End of the World" farm?
Извините, где здесь ферма "Край Света"?
They call it "The End of the World".
Местные называют её "Край Света".
If so, an experienced navigator could find his way here by this river east, down into the great plains of India out into the eastern ocean at end of the world and by this route up the Nile back to Egypt, into the Middle Sea and home to Greece.
Если бы это было так, то опытный мореплаватель смог бы пройти отсюда по этой реке на восток к великим равнинам Индии, а потом в Восточный океан вдоль края мира по этому пути, вверх по Нилу, обратно в Египет, в Среднее море и попасть домой в Грецию.
I remember a remark of Bagoas'once that love eluded Alexander as much, if not more than finding the end of the world.
Я помню, однажды Багой сказал : "Александр так же безуспешно искал любовь, как и край света".
In his dream, it was the promised route to the end of the world.
Ему казалось, что эта дорога приведет его на край света.
- The end of the world is near - and you think of Elvis?
Мир на краю пропасти, а вы мечтаете об Элвисе?
- Maybe at the end of the world.
- Paзвe чтo вo вpeм € кoнцa cвeтa.
I'm not gonna say if you love her let her go and I'm not gonna bombard you with clichés but what I will say is this... it's not the end of the world.
Я не буду говорить, что если ты любишь, то отпусти её и я не буду заваливать тебя избитыми фразами, но я хочу сказать вот что... Это не конец света.
And then... a the other end of the world if people lie in bed like, without enough mass and can not be made by beds.
А там... на другой стороне мира, люди лежат на совсем других кроватях.
It isn't the end of the world.
Никто ведь не умер.
It's probably the end of the world but I can't be sure.
Возможно... там конец света хотя и нельзя быть уверенным.
- It's war ; it's the end of the world.
- Война, всё в разрухе.
They say it is the end of the world.
Они говорят, что это конец света. Город в хаосе.
Welcome to the end of the world - beginning of the war party.
Добро пожаловать на конец света. Военная вечеринка.
- I might not get in either, and that wouldn't be the end of the world.
- Я, может, тоже не поступлю. Но это же не конец света.
I could make them see it's not the end of the world.
Я мог бы помочь им понять с чем они столкнулись. Чтобы увидеть, что это не конец мира.
"This the end of the world now."
"Вот-вот наступит конец света".
There, at the end of the world, you are not what you were born, but what you have within yourself to be.
Там, на краю света, ты не тот, кем родился, а тот, кем в силах стать.
We could keep looking until the end of the world.
Нам придется искать до самого конца света.
It looks like the end of the world.
Дальше кажется некуда.
Then she'd scream like it was the end of the world.
Тогда она кричала так, будто наступил конец света.
It's a sin, yes, but not the end of the world.
Это грех, да. Но не конец света.
I  s not the end of the world.
Это же конец света.
The end of the world.
Конец света!
The end of the world!
- Конец света!
Honey, a couple of days on crutches - - still not the end of the world.
Дорогая, пару дней на костылях - ещё не конец света.
Looks like end of the world is factored into prices.
Дебора, ты мне нужна на 5 минут.
There's freedom in it. Some of the happiest people in the world... go home smelling to high heaven at the end of the day.
Самые счастливые люди это те, от кого разит потом, когда они возвращаются домой.
How was work? The cleaned-up version of The Eminem Show seems to be selling pretty well, so the world is basically coming to an end.
Прибыльная версия Шоу Еминема кажется продается очень хорошо, и мир в основном подходит к концу
No, between 1840 and the end of World War II, a single German village, Lauscha, and Lauscher is the German for "eavesdropper", supplied the entire globe with them.
С 1840 года и до окончания Второй мировой войны, лишь немецкая деревня Лауша, лаушер с немецкого "соглядатай" производила игрушки для всего мира.
- It's not the end of the world.
До конца света еще далеко, миледи.
The-end-of-the-world type weather.
словно конец света. Ребята?
Now I have to call the ex-president of Togo, and when I'm done, apparently, the rest of the world is coming to an end.
Теперь я должен позвонить бывшему президенту Того, и когда я сделаю это, очевидно, остальной части мира настанет конец.
-'Oause coming out this end of it and going through eight weeks of non-stop talking about it around the world, you come back, like, out of the whole thing like a changed person, you know.
- Ведь вьıходя так после этого и пройдя через восемь недель бесконечньıх разговоров об этом по всему миру, вьı возвращаетесь после всего этого изменившимся человеком, знаете.
Says the world will not end by God's hand but be reborn in the embrace of the damned.
Говорится, что мир не закончится от руки Господа но будет перерожден под властью проклятых.
I think this entire end-of-the-world scenario... is grossly over-exaggerated.
Думаю, что весь этот сценарий конца света... весьма и весьма преувеличен.
Barman, six pints of bitter and quickly. The world's about to end.
Ѕармен, шесть кружек горького и быстро. ћиру приходит конец.
And the end of the whole world.
И всему миру - конец!
The end of the world.
Конец света.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]