English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ E ] / End of story

End of story Çeviri Rusça

843 parallel translation
I read what's in the letter, end of story!
- Она это уже ( пышапа. В0Пр0 ( не В ТОМ, ЧТО МЫ ( пышапи, а В ТОМ, ЧТО В пи ( ьме!
- End of story!
- На этом все!
If I'd bumped into that, that would've been end of story!
Если бы я ей попался, на этом бы все и закончилось!
Nobody will have the courage to challenge her. End of story
И никто не осмелится бросить вызов ей.
Old Cohen Kaz was gassed. End of story.
Старый Коэн Кац окончил жизнь в газовой камере.
End of story.
И точка.
End of story!
И точка.
End of story.
Принес эту печальную новость.
End of story.
Точка.
End of story.
Прелестный ребенок.
End of story.
Конец истории.
Maybe you'd have fed me a few drinks and tried to get me into the sack. End of story.
Может быть, купил бы мне пару раз выпивку и затащил бы в постель.
Then he'd be done. End of story.
И с ним было бы покончено.
End of story.
И весь разговор.
End of story.
Вот и все дела!
End of story.
И все.
OR WE EACH GET ONE KID. END OF STORY.
А раз так, то каждому по одной, и делу конец.
It's end of story.
Конец истории.
I don't care if he is the nicest guy in the world. He's a jerk. End of story.
Мне плевать, что Нед Фландерс - лучший на свете парень, он - дурак.
- End of his ass, end of story.
- Eмy кoнeц. Кoнeц иcтopии.
End of story!
И я тебя люблю!
End of story.
Конец всей истории.
Chamberlain would destroy all of us. End of story.
Чемберлен разделает нас под орех.
End of story.
Вот так вот.
I'm planning to get rid of him before the end of the story, though.
Я планирую избавиться от него к финалу романа.
But, if we choose evil now. That's the end of the human story. Can't let you do it.
Позволить вам рассказать свою историю, рискуя разжечь ненависть людей друг к другу.
Without this good fortune our diary would have missed the end of the story.
Кроме того, осталось совсем немного, чтобы его закончить.
At the end of the story, you say that the husband was far better off without his wife and the wife went on to her own happy life.
В конце истории ты написал, что мужу жилось гораздо лучше одному, и что жена отправилась навстречу своей собственной счастливой жизни.
On this particular Sunday, the child whose story we are telling was bound to remember the frozen sun, the setting at the end of the jetty, and a woman's face.
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины.
That's the end of this story, but there are others
А есть и другие : про Пуха и Кролика, про Пятачка и старого серго Ослика. И про всех остальных : )
But remember the end of the story.
Но вспомните конец этой сказки.
At the end of the story, the radio announced... that the last individual had died in its cage.
В конце рассказа по радио объявили, что последний экземпляр умер в своей клетке.
And that's the end of your story.
Каждый пункт в нём говорит о том, что обвинение будет снято с 5и взломщиков, Ханта и Лидди.
I don't expect it to explain all that much, but what's a story anyway, except one of those connect the dots drawings that in the end forms a picture of something.
Этот рассказ или, вернее, часть его - обо мне. Я не надеюсь, что он что-то объяснит. Но что такое рассказ, как не рисунок,..
This is the end of the story.
Это конец истории.
- I haven't told her the end of the story.
- Я не досказала конец этой детективной истории...
That's the end of my story.
Я закончила свой рассказ.
All things come to an end, even our story. A day came when mr. Bilbo Baggins caught a sight of the country where he had been born and bred.
Поскольку все на свете имеет конец ( и даже наша повесть ), то настал день, когда мистер Бильбо Беггинс завидел местность, где он родился и вырос.
You're starting at the end of the story.
— Вы начинаете с конца.
So, when you reach the end of the page, you decide where the story goes.
Дойдя до конца страницы решаешь Каким путём пойдёт сюжет дальше.
A story's end's like the end of love.
Конец истории - словно конец любви.
I usually like to tell that story at the beginning to ingratiate myself... but I thought I'd keep it till the end with you... out of pure selfishness.
Я обычно рассказываю этот анекдот, когда с кем-нибудь заигрываю. Но я решил его попридержать, пока ты не перестанешь любоваться собой.
But I am happy to point out that our story does not end in this wretched place of saccharine excess.
Но я счастлив, что в этом жалком углу наша история не заканчивается.
At the end of the story you're not.
К концу сказки ты такой не будешь.
Lockwood has stumbled into the end of a strange story... a story that began 30 years before when an old man returned to Wuthering Heights... weary after a long journey.
Локвуд увидел конец той странной истории. А началась она 30 лет назад. Когда старый Эрншоу вернулся на "Грозовой перевал"
Yeah. By the time I got to the end of the story he was so relieved we were alive, he couldn't care less about the car.
К тому времени, как я дошла до конца истории он так обрадовался, что мы остались живы, что ему было не до машины.
I could fall in love with you so easily but we both know the end of that story, don't we?
Я могу полюбить тебя так легко, но мы оба знаем конец этой истории, разве нет?
She's gonna want to hear the end of the story! Yeah!
Она захочет услышать, чем все закончилось.
End of story.
Вот и всё.
You are the beginning of the story and the middle of the story and the end of the story that creates the next great story.
Вы начало истории а вы ее середина а вы ее конец который даст начало другой великой истории.
Although the whole story kind of comes apart at the end there.
Хотя весь сюжет как бы разваливается в конце.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]