English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ E ] / Everything that's happened

Everything that's happened Çeviri Rusça

525 parallel translation
Well, you see that everything's all right nothing has happened, that I'm the same as I ever was?
Как видите, все по-прежнему. Ничего не случилось, и я такой же, каким был всегда.
You've got to forget everything that's happened here.
Ты должна забыть, что здесь случилось.
Let's-Let's forget everything that's happened
Давай... Давай забудем все, что случилось.
I wonder, after everything that's happened.
Удивлюсь, если найдешь. После всего, что произошло.
I need you to tell me you still love me in spite of everything that's happened.
Мне так нужно, чтобы ты говорил мне что еще любишь меня несмотря на то, что произошло.
But with everything that's happened here
Но, принимая во внимание все, что здесь уже произошло...
Forget everything that happened at the Senator's house, do you understand?
Забудь все, что случилось в доме сенатора, понял меня?
Why haven't you asked Daniel? With everything that's happened, he doesn't want to touch a safe.
Он поклялся больше не прикасаться к сейфам.
- Of course she understands you it's not difficult to understand after everything that happened last night.
- Конечно, она поняла тебя Это не трудно понять, после того что произошло прошлым вечером.
Best thing we can do is to go over everything that's happened to us since we landed in Millennius.
Наверное, лучшим будет еще раз вспомнить все, что произошло с нами с тех пор, как мы высадились в Миллениусе.
And what else can be done afte everything that's happened?
А о чём ещё можно думать, после всего, что случилось?
Prefect, it will give us a detailed account of everything that's happened to Mr. Scott in the last 24 hours. I'd advise against it, prefect.
Префект, это даст нам подробное описание всего, что происходило с мистером Скоттом за последние 24 часа.
We know everything that's happened.
Мы знаем все, что произошло.
I know this is the worst thing that ever happened to you, but from now on, everything's going to be roses.
Я знаю, что это худшее, что могло случиться, но теперь все будет по-другому, все будет замечательно.
Mother, I've been thinking about everything that's happened.
Мама, я думала обо всем что случилось.
The poor woman's terrified because of everything that's happened.
Бедная женщина боится, боится всего, что происходит вокруг.
Everything that's happened to me.
Всё, что со мной было.
- Of course we'll take you, a man of your age would be exhausted after everything that's happened
- Конечно, мы возьмём Вас... Человек Вашего возраста давно бы уже обессилил... После всего, что случилось.
It's going to be hard waiting 30 years to talk to you... about everything that's happened in the past few days.
Будет сложно ждать 30 лет, чтобы снова поговорить об этом обо всем, что произошло за последние несколько дней.
That's why we'd like you to come down and spend a couple of hours going over everything that happened.
Именно поэтому мы бы и хотели, чтобы вы пришли к нам и в подробностях всё рассказали.
- How can I possibly let you take that exam after everything that's happened?
Ты же обещала! Как я могу пустить тебя на этот экзамен, после всего того, что произошло?
We never even met until that day on the tracks. And, um, it's just when we were in the hospital room, everything happened so fast.
¬ ы никогда не видели мен € до этого и... огда мы были в комнате больницы, все случилось так быстро.
You can't go on blaming yourself... for everything that's happened.
Я не знаю. Нельзя винить себя во всём, что произошло.
Now look at everything that's happened.
А теперь посмотри, что произошло!
She's looking forward to talking to you about everything that's happened.
Она желает поговорить с тобой обо всём, что произошло.
When I thought I was gonna die, even after everything that's happened I realized I didn't want to let go.
Когда я подумал, что сейчас умру, даже после всего, что произошло я понял, что не хочу так уходить.
- This latest incident everything that's happened lately, it's convinced the Vorlons that their only alternative is to destroy the Shadows and anyone touched by them.
- Последний инцидент все, что произошло в последнее время, убедило Ворлонов в том что единственная возможность - это уничтожить Теней и всех, кто с ними контактировал.
When everything's Ok I imagine terrible things happening and now that one has actually happened, it's just a rush.
Когда все в порядке, я воображаю, как происходит что-то ужасное, а теперь ужасное случилось взаправду, и это ерунда.
And that's why, despite everything that's happened you're going to make a hell of a Captain someday.
Вот поэтому, несмотря на случившееся, я уверен, что вам суждено однажды стать чертовски хорошим капитаном.
In other words, he'd forget everything that's happened to him over the past two years.
Другими словами, он забудет все, что с ним случилось за последние 2 года.
Now, tell me everything that's happened since you got here.
Итак... расскажи мне обо всем, что произошло с тех пор, как ты сюда попал.
I mean, with everything that's happened... it's the human side of you that's made you weak.
Я говорю о том... что человеческие качества ослабили тебя.
Suppose l told you... ... that everything that happened to you there... ... the threats, the girl's warnings...
Допустим, я говорю вам что всё, произошедшее с вами там угрозы, предупреждение девушки её вмешательство в последний миг допустим, я сказал вам, что всё это было инсценировкой.
You know, Buffy, looking back at everything that's happened...
Знаешь, Баффи, оглядываясь на все, что случилось...
After everything that's happened, how could I possibly climb that ladder and watch a movie?
После того что случилось, как я могу подняться по лестнице и смотреть фильм?
After everything that's happened, this is what you rented?
После всего, что случилось, ты взяла этот фильм?
Well, I know you've had some trouble... adjusting to everything that's happened this week, and I'm sorry... but God has willed this and we must obey God.
Я понимаю, тебе трудно поверить во все то, что случилось на этой неделе. Мне жаль, но Бог так повелел, а мы должны слушаться Бога.
It's in the air, it's in the city, and naturally I'm talking about the events of September 11 and everything that's happened since that time.
Это в воздухе. Это в городе, и естественно я говорю о событиях 11 сентября и обо всем что случилось с того времени.
Just out of curiosity... say we do this. What happens to everything that's happened in the past ten years?
Чисто из любопытства... если это получится, то что будет со всем, что произошло за прошлые 10 лет?
is it still okay, after everything that's happened to believe that something perfect is possible?
Это нормально, после всего, что случилось, верить, что всё будет идеально?
Everything bad that's happened to Katie and to me, it's my fault.
- Во всех несчастьях, которые происходят с Кейти и со мной - виновата я.
Everything that's happened is part of a plan with something worse than the Beast sketching the blueprints.
Все что произошло - было частью большего плана,... разработанного кем-то худшим, чем сам Зверь, исполняющий план.
Everything that's happened to Cordy in the past few years was planned.
Все, что случилось с Корди за последние несколько лет... было запланировано.
With everything that's happened, you happy?
Ты знаешь, со всем, что случилось, ты счастлив?
IT... IT'S JUST, UM, EVERYTHING THAT'S HAPPENED,
Просто... после всего, что случилось...
Between the island, your failed marriage and everything that's happened since you have experienced incredible emotional and physical trauma.
Между островом, вашим неудавшимся браком и всем, что произошло с момента вашего приезда в Смолвиль вы испытали невероятную эмоциональную и физическую травму.
Everything's that's happened so far.
Всё что с нами было до этого момента.
Then I thought with everything that's happened to her, to us, I didn't want to upset her.
Потом я подумала, что все что случилось с ней, с нами.... - Я не хотела расстраивать её.
And they have erased such recent memories of everything that's happened to us.
И они забыли обо всем, что случилось с нами.
Everything that's happened since we took over Wolfram and Hart... everything that's happened to... her...
Все, что случилось с тех пор, как мы приняли Вольфрам и Харт все, что случилось... с ней...
And I know everything that's happened is my fault, but if I don't get some help, there's an excellent chance I will lose my mind.
Да, все, что случилось, моя вина, но если мне не помогут, есть отличный шанс, что я сойду с ума.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]