Except for her Çeviri Rusça
176 parallel translation
Except for her to get lost.
Все. Кроме мысли, чтобы она убиралась.
Except for her, they were all quite friendly to me...
Кроме нее, все был дружелюбны со мной.
May she be just like her mother... except for her husband.
Пусть она будет во всем походить на мать... кроме мужа.
Well, I'm sorry, Robert, but I can't return her admiration - except for her looks.
Ну, что же, мне очень жаль, Роберт, но я не могу платить ей тем же. Я восторгаюсь только её внешностью.
Except for her.
Все, кроме нее.
But one thing I just could never understand... was that she could have everything under control... except for her old pimp boyfriend, Lester Diamond.
Но чего я никак не мог понять... было то, что у нее были все под контролем... кроме ее старого друга сутенера - Лестера Даймонда.
Except for her amazing height,
За исключением ее удивительно высокого роста,
- Except for her.
- Кроме нее.
- Except for her.
- Только одна дура!
Except for her liver, which is hovering around 60 watts.
Кроме печени, которая светится примерно, как лампочка в 60 ватт.
Except for her.
Кроме нее.
okay, except for her.
Хорошо, за исключением её.
Except for her.
Но она - исключение.
He's got them all fooled, except for her.
Он всех обманул, кроме неё!
There was nothing that could be done for her, except wait.
Ей ничего не оставалось, как только ждать...
I've no excuse, except a mother's excuse for wanting an impossible ideal for her son.
Мне нет прощения, кроме понимания,..... что это всего лишь обычная любовь матери к сыну.
Except for Magda, no one was with her but me.
Кроме Магды, с ней был только я.
Not only is a cook overpaid to begin with... but a cook doesn't have to pay for her home... a cook doesn't have to pay for her food... a cook doesn't have to pay for her light or heat or TV... or any of her clothes, except maybe her pants.
Кухарке не только переплачивают,... но ей ещё и за квартиру платить не нужно. Еда ей достаётся бесплатно, она не платит за свет, отопление, телевизор,... и одежду, за исключением разве что её трусов.
Except for one thing, that girl, I have seen her somewhere else.
Кроме одного... той девушки, я видел её в другом месте.
The point is that she is very interested in him, and I would be delighted for her, except that one thing bothers me.
Дело в том, что она им очень увлечена, и я бы только радовалась за неё, но одно меня беспокоит.
I want you to tell me that you know for a fact there's nothing wrong with my daughter except in her mind!
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё!
Well, he said it wasn't too hard to talk her into skipping the errands, except for the dress?
Еще он сказал, что просил ее, но не слишком твердо, не выполнять их все, за исключением платья.
The law won't allow you to marry her, and in that case, you're... not risking much, except for a bit of juicy tickle for the nerves.
Закон не позволяет тебе жениться на ней, так что... ничем не рискуя, ты просто пощекочешь себе нервы.
So, everyone else was upstairs preparing for the bed, except Mrs. Vanderlyn, who came down for her bag.
Итак, все были на верху и собирались спать. За исключением миссис Вендалин, спустившейся за сумочкой.
Her performance was whitout flaw, except for one particular.
Она играла роль безупречно, за исключением одной детали.
When she arrived at Wheaton for her first semester, she was acting very strangely... always wearing the same clothes... never washing, except just putting on more and more makeup and perfume.
Приехав в Уитон на первый семестр, она стала вести себя очень странно, носила одну и ту же одежду, перестала мыться, только накладывала всё больше макияжа и поливалась духами.
Madame Giselle left her daughter, Anne Giselle, all her money, except for a small amount for the maid,
Мадам Жизель оставила все свои деньги дочери, Анне Жизель, кроме небольшой суммы для горничной,
At first glance, I see nothing wrong with her except for a mild case of hypertension which is normal for a woman her age.
На первого взгляд, с ней все в порядке, разве что присутствует легкая гипертония, что вполне обычно для женщины ее лет.
All except for about $ 40,000, which Miss Birdie probably tucked in her mattress for all we know.
За исключением 40 тысяч, которые миссис Бёрди засунула в матрас.
Except... for her hands... and her mind.
За исключением рук... и души.
- It'd be no different than landing... on a system controlled by the Federation... except that the Hutts aren't looking for her... which gives us the advantage.
- Это не страшнее... чем высадиться на планете, которую контролирует Федерация... только вот хатты ее не ищут... что дает нам преимущество.
Except when she disappeared for several months and changed her name, but there were circumstances then.
Кроме того раза, когда она исчезла на несколько месяцев и изменила имя, но тогда были обстоятельства.
Indeed, we might have, you see, if not for the fact that I've-I've just met this, uh, woman to whom I'd be glad to introduce you, except I-I don't know what her name is yet, so, uh... You know, Roz could explain all this.
И это несомненно случилось бы, если бы не то обстоятельство что я только что познакомился с этой женщиной которую я бы и рад вам представить, но пока не знаю её имени, так что...
Except for Pearl Bailey at a book signing once but then we later found out it wasn't actually her.
За исключением Перл Бэйли, подписывая книгу однажды но потом мы выяснили, что в действительности это была не она.
Except for the fact that I only gave her one.
Правда, я ей дал всего одну.
But he never touches her, except for a monthly checkup.
Но он дотрагивается до неё только во время медицинского осмотра раз в месяц.
To the newest member of our crew... may all her desires be fulfilled except for one... so she'll always have something to strive for.
За нового члена нашей команды... пусть все ее желания исполняются, кроме одного... чтобы ей всегда было к чему стремиться.
I mean, you have sex with her, then you dump her then you try to get her trust back except for you abandon her again.
Я хочу сказать, ты спишь с ней, потом бросаешь её. Потом ты пытаешься вернуть её доверие, за исключением того, что снова бросаешь её.
Except for once when she got her arm caught in the deck winch.
Если не считать случая, когда ей прищемило руку лебедкой.
We've looked everywhere for an allergen that could be causing this reaction... except one place- - inside her.
Мы везде искали аллерген, который мог бы вызвать эту реакцию, кроме одного места. Внутри нее.
So Dexter had Veronica killed, threw a dress on her dumped the body and walked away clean, except for one little thing.
Значит, Декстер убил Веронику, накинул на нее платье сбросил тело и вышел бы чистым, если б не одна проблема.
Do you still claim you haven't seen her except for at the Tate Modern?
Вы продолжите утверждать, что больше не видели ее с той встречи в "Тейт-модерн"?
Everyone thinks, Ah, she's learned her lesson until we go up to bed and realize the horror that it's 5 below in all the rooms except for ours which is like a sauna.
Все подумали, О! Урок не прошёл для неё даром Пока мы не поднялись наверх и не осознали весь ужас минус 5 - во всех комнатах кроме нашей, в которой как в сауне
Except for the gay thing, I really loved her.
Если не считать гей-наклонностей, то я любил ее по-настоящему.
Except of course for your assistant, Duchess von Teschen. You seemed to have struck her quite speechless.
Вы поразили ее настолько, что она не может вымолвить и слова.
He told her everything about his life except for the name of Governor Odious. You need to leave.
Он рассказал ей о всей своей жизни, но ни разу не упомянул имя губернатора Одиоса.
Except for the teacher you replaced, and that was just plain weird, her winning the lottery like that.
Кроме учительницы, которую заменили вы. С ней тоже что-то странное, ни с того ни с сего выиграла в лотерею.
I like her best of all, except for monsieur rochester, of course.
Вы думаете, вам понравилось бы взять всё это на себя?
Which I could've forgiven her for, except for the fact that she was pregnant with his baby.
За что я мог её простить, за исключением того, что она была беременна его ребенком.
Except for when I saw her.
Кроме случая, когда я увидел ее.
Great plan, except for the fact that her tumor's not a tumor.
Отличный план... если не учитывать того, что её опухоль - это не опухоль.
except for you 175
except for us 19
except for me 72
except for 89
except for him 16
except for one thing 106
except for one 63
except for the 24
except for that 35
except for this one 26
except for us 19
except for me 72
except for 89
except for him 16
except for one thing 106
except for one 63
except for the 24
except for that 35
except for this one 26
except for this 43
for her 243
for her sake 60
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hermano 85
hernandez 57
here you go 5858
heroes 83
for her 243
for her sake 60
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hermano 85
hernandez 57
here you go 5858
heroes 83
hercules 220
hershey 18
hertz 45
here we go again 374
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hershey 18
hertz 45
here we go again 374
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620