Except this time Çeviri Rusça
128 parallel translation
Except this time.
Кроме как на этот раз.
Later, while we were learning about the Pismo Beach disaster... I decided I needed a complete makeover. Except this time I'd make over my soul.
Позже, когда мы проходили катастрофу в Призмо Бич, я решила полностью сменить имидж, но на этот речь шла о моей душе.
Except this time, this mission is a man.
Кроме этого раза, где сама миссия - это человек.
Except this time the demonstrators weren't film buffs. They weren't even just students any longer.
Только на этот раз участники демонстрации не были киноманами, они даже уже не были студентами.
He was supposed to take that money and give it back to the King earlier yesterday, like he does every Thursday, except this time that fucking stenad figured he could make a little something off of us and still get the money back to King before anybody says, "Boo."
Он должен был собрать деньги и привезти их Кингу вчера утром, как он это и делал обычно по четвергам но в этот раз этот ёбаный тормоз выдумал, что он может немного потратиться у нас и всё равно довезти деньги Кингу прежде чем кто-то скажет "идиот".
I have a sobbing pregnant woman at home, which is not unusual, except this time I didn't cause it!
У меня дома рыдающая беременная женщина что не удивительно, за исключением того, что не я этому причина!
You're an addict, except this time... instead of booze and drugs, it's conflict.
Ты же наркоман. Только теперь наркотики и выпивку тебе заменила эта вражда.
Guy was playing Santa Claus for his kids like he does every year, except this time his ex incinerates him coming down the chimney.
Этот парень оделся Санта Клаусом для своих детей как делал каждый год, но только в этом году его бывшая подожгла его, когда он спускался по дымоходу.
Except this time when you wake up, you're going to have a baby girl in your arms instead of the Bolivian limbo champion.
Только сейчас, когда ты проснешься у тебя на груди будет маленькая девочка, а не боливийский танцор.
Except this time... it's for the rest of the fucking world.
Но не только для вас... но и для всего остального чёртова мира.
Except this time, it's not a vampire.
Только в этот раз - это был не вампир.
Except this time, the jury's a federal one.
Ќо теперь вы пойдЄте по федеральному делу.
Except this time, you've no legal right to kick me out, because I have started my very own paper company right here in the building.
Только на этот раз у вас нет прав меня вышвырнуть. Потому что я открыл свою собственную бумажную компанию в этом самом здании.
Remember that, very funny. Now I want you to imagine that routine again, except this time,
очень смешной. но в этот раз
It'll be like'68 all over again, except this time the radicals had a ten-year master class from al-Qaeda on how terror really works.
Это снова будет походить на 1968-й, за исключением того, что у радикалов был 10-летний мастер-класс от Аль - Каиды на тему Террор и его действие.
Except this time, he will be a mortal man too
И в этот раз он также будет смертен.
Except this time it didn't work.
Только в этот раз ничего не получилось.
Except this time you could actually lose.
Но вот в этот раз ты можешь и проиграть.
Yeah. Except this time.
Да, исключая этот раз.
Except this time you come across a pair of panties on the floor... soiled.
Но в этот раз ты нашёл на полу грязное трусики.
Except this time, somebody actually stole his money.
Только не в этот раз. Кто-то действительно украл его деньги.
I could have gone on for a long time, except for this... and missed you by a half an hour all the time.
Я мог бы ходить очень долго, если бы не этот случай... и всегда расходиться на полчаса.
You know, except for the war, this is the first time I've been away from Maudie and the kids.
Знаешь, не считая войны... я впервые вдали от Морти и детей.
Well, who could it be at this time of the night except one of those men again?
Кто может звонить так поздно ночью, если не снова один из этих людей?
Except that I'm not occupying your place this time.
Но теперь я не занимаю ваше место.
Except that this will enable you to cross space, not time.
За исключением того что это позволит вам пересекать пространство, но не время.
The text was stating that madame Rocher was doing this and that, nothing suspicious except that once a week at lunch time she was visiting building # 19, Gobellen street.
Это было какое-то агентство, не помню какое. А в тексте говорилось, что мадам Роше делала то-то и то-то, ничего подозрительного... кроме того, что три раза в неделю в обеденное время она ездила на улицу Гобелен 19.
Except this one time.
Кроме этого раза
"So this means we get the car back..." "just as broken as when we brought it in..." "Except now you want us to pay you $ 430 for the time it took you..."
Значит, мы получим машину в том же виде, что и доставили её к вам, сломанной?
The images in his mind were the same as before except... ... this time I saw an Earth alliance ship.
Образы в его сознании были те же, за исключением в этот раз, я видела корабль Земного Содружества.
The new monetary regulators and the treasury department, perhaps called the Monetary Committee, would have absolutely no discretion in this matter except in time of declared war.
Ќовые валютные регул € торы и азначейство не должны сами регулировать это количество, кроме как в случае войны.
Now, except for this time when we make the split, instead of Simone it's gonna be Melanie.
Теперь, за это время кроме случаев, когда мы делаем раскол, вместо Симоне это собирается быть Мелани.
- Right. except that it adds this dimension of time to it... and this greater realism.
- Верно, только в кино ещё добавляется время... и этот больший реализм.
Except maybe this time instead of saving the whole town... -... he's trying to save his only daughter.
Но в этот раз вместо спасения всего города, он только старается спасти свою дочь.
There's nothing to move on to, except for winning the gold again and keeping it this time.
Не надо ни на что переключаться, разве что на выигрыш золота и его удержание.
Except, the last time I met them, there was this force, like a stronger mind, powerful enough to take them over.
Разве что, в прошлый раз, когда я их встретил, была сила... Более сильный разум, достаточно сильный, чтобы овладеть ими.
Except for this one time.
Не считая этого раза.
At constance, Except worse this time, because everyone's gonna know I failed. And since when are you so worried?
Иначе я снова стану маленькой Джей на постоянной основе, только в этот раз все будет хуже, потому что все будут знать, что я провалилась.
I'd give it to orphans like these, who did nothing bad, ever, except to be born in the wrong time, in the wrong place, when a disease can take your parents just like this.
Я бы отдал бы таким же сиротам как эти, которые не совершили ничего плохого, никому, за исключением того, что родились не в том месте, не в то время, когда болезнь может запросто забрать ваших родителей.
If I just jump back to the night Rebecca and Elizabeth were killed, except an hour earlier this time.
Если только я вернусь в ту ночь, когда Ребекка и Элизабет были убиты, только на час раньше в этот раз.
He studied all the time, except for this one night he just had to see a Terrapins game because he couldn't miss...
Он учит все время, за исключением ночи, он обязательно смотрит игру Черепах, потому что не может пропустить...
Wants me exactly where I used to be, except they actually gave me the wheels to get there this time.
- Хотят меня там, где я был, разве что в этот раз они предоставили мне машину.
This snake is superbly adapted to life underwater except when it's time to breed.
Эта змея прекрасно приспособлена к жизни под водой, но она не может вынашивать там потомство.
Except for this one time.
Кроме этого одного раза.
Except you don't know if you can this time.
Вот только... сможешь ли ты в этот раз.
Except, this time, you killed a man.
Только в этот раз ты убил человека.
Except for this time.
Только не в этот раз.
Except this one time.
Кроме этого раза.
Except, this time, the perp rabbited.
Только в этот раз там бежал преступник.
I'll just leave the house as usual, except, only this time, I'll be going to the gym.
Буду уходить как обычно, Только теперь буду ходить в спортзал.
Except you're not wearing a tie this time.
За исключением того, что сейчас на тебе нет галстука.
except this 31
except this one 27
this time 1599
this time tomorrow 41
this time around 22
this time next year 20
this time of year 37
this time of night 20
this time it's different 20
time 2517
except this one 27
this time 1599
this time tomorrow 41
this time around 22
this time next year 20
this time of year 37
this time of night 20
this time it's different 20
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
times are changing 28
time is up 41
time to go 627
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
times in a row 26
times before 18
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18
times are hard 26
times a week 28
times in a row 26
times before 18
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18
times are hard 26