In your arms Çeviri Rusça
590 parallel translation
And you held her in your arms, and she lived.
И ты держал её на руках, и она выжила.
And you'll take her in your arms, I know you will, dad.
И ты обнимешь ее, я знаю, что так и будет, папа.
If I didn't feel so far away, I'd be in your arms now, crying and holding you close to me.
Если бы я не была в своих чувствах так далеко отсюда, я бы уже бросилась в твои объятия, плача и прижимаясь к тебе.
Take her in your arms.
Обними её.
I knew yesterday in the park, when I was dancing in your arms...
Когда я вчера танцевала в парке в твоих объятиях, я поняла,
Supposing you were going to take a girl in your arms. Uh-huh. Now you hold her tenderly... gently.
Если вы хотите обнять девушку, вы должны это сделать нежно, красиво...
Take me in your arms as you did then.
Обними меня, как тогда.
# And you'll find the words and music in your arms
И ты сразу найдёшь для этого слова и музыку
Oh, why didn't you take me in your arms that day? Why did you let me go?
Почему ты не обнял меня тогда и отпустил?
Gregory, take me in your arms, please!
Грегори, обними меня.
Please. Take me in your arms, Gregory.
Пожалуйста, Грегори, обними меня, прошу.
I want to lie in your arms Darling, as long as you love me so
Я хочу остаться в твоих объятиях, пока ты меня любишь!
Take her in your arms, kiss her, ask her to marry you, then marry her.
Обними её, поцелуй ей, сделай предложение, и женись на ней.
Oh, Pierre, hold me in your arms always.
Держи меня всегда в своих объятьях!
You're all my lucky charms I'm lucky in your arms
Ты - стала талисманом моим Я счастлива в объятьях твоих
It didn't bother you when I was in your arms.
Тебя не коробило, когда я была в твоих объятиях.
Why don't you hold me in your arms?
Такедзо-сан, почему вы не хотите обнять меня?
A few brief moments when you wanted to take him in your arms and press him to you bosom to prevent him from escaping the majority likes to suntan at the Mediterranean.
Несколько кратких мгновений, когда хотелось обнять его... и крепко прижать к груди чтобы удержать его рядом многие обожают загорать на средиземноморском побережье.
You're hold him in your arms, so proud.
Ты держишь его на руках,... такой гордый.
Like holding springtime in your arms.
Словно в твоих руках сама весна.
I am in your arms, like a sleeping child
Я в твоих руках, как спящий ребёнок.
- I'm cold. Take me in your arms.
Мне холодно!
Take me in your arms.
Заключи меня в свои объятия.
I felt alive for the first time, in your arms
И я впервые почувствовала себя живой в твоих объятиях.
You'll take me in your arms, you'll hold me tight...
Ты обнимешь меня и будешь ласкать. Ты крепко, очень крепко обнимешь меня.
Next time I'll wear short pants You'll sing me a lullaby and I'll fall asleep in your arms
В следующий раз я надену матроску а ты споешь мне колыбельную песенку и я сладко засну в твоих объятьях.
You've felt her body trembling in your arms.
Чувствовали, как ее тело трепещет в ваших руках.
You know, what I thought when I was in your arms?
Знаешь, о чем я думала в твоих объятьях?
" Still in your arms, further than imagined,
" В твоих руках я остаюсь -
Put him in your arms and his heart.
Выносила под сердцем, нянчила на руках.
You hold me in your arms, and there is no fire in your mind!
Обнимаешь, но в твоем разуме нет огня!
Who among you, who would, in your arms, wrap me up?
Кто-нибудь есть, кто бы смог обнять меня?
And I, Charly, when you were holding me in your arms,
А я, Шарли... Когда ты держал меня в своих руках.
No matter where we are, our thoughts are gonna be with you every minute till you're all happy and thin again. Your sweet little boy or girl laying safely in your arms.
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
Deign to hold me in your arms and accept my inexperienced kisses...
Возьми меня в свои мужественные руки... и прими мои неопытные поцелуи.
And I would take you into my arms and whisper in your ear the sweet secret of salvation.
" еперь € обниму вас и прошепчу на ухо сладостный секрет спасени €.
Tomorrow morning, you'll be in the arms of your husband.
Завтра утром ты будешь в объятиях своего мужа.
- As I came home I saw a woman in a cloak and hood go out of this house carrying your baby in her arms.
- Придя в дом, я увидел женщину в плаще и капюшоне, выходящую с вашим ребенком на руках.
And only the most extraordinary development of the flexor and extensor muscles of the upper arms, such as is commonly acquired in hard labor, would have been equal to that last daring climb from where the trail of the ivy ends to the balcony by which the midnight intruder entered your home. - Remarkable.
И только человек с необычайно развитыми мышцами плеча, что случается у каторжников смог бы совершить этот отчаянный подъем, который завершился на балконе через который ночной грабитель и попал в ваш дом.
You can't just walk in the door and say, "I'm getting a divorce" and expect me to fall into your arms.
Ты не можешь просто придти и сказать "я получаю развод" и ожидать, что я упаду в твои объятия.
In the name o the governor o this island, drop your arms!
Именем Владельца этого острова, бросайте оружие!
If God allows, in a few days you'll be in your father's arms.
Даст Бог, через несколько дней вы будете в объятьях вашего отца.
Come on, that's my boy. Put your arms in the sleeves.
Отлично, теперь другой рукав...
Satisfaction that is strengthened by the knowledge that in supplying your country with arms, missiles are making their own special contribution to the peace of the world.
Чувство удовлетворения, усиленное знанием, что, снабжая вашу страну оружием, фирма "Миссайлз" делает свой особый вклад в дело мира во всем мире.
Your father can tell you what we did with these arms in 1922.
- Твой отец может рассказать, что мы творили с этим оружием в 1922 году.
You were there, standing straight and still, arms by your side, wrapped in a kind of long, dark cape.
Вы были там, такая прямая, неподвижная, руки вдоль тела, закутанная во что-то вроде длинного плаща, темного цвета.
Arms out in front, level with your chin.
Руки вытянуты вперёд - на уровне подбородка.
Your aunt died in my arms, the night of our wedding wearing this dress.
Твоя тетя умерла у меня на руках, в нашу брачную ночь в этом платье.
"If Garibaldi is your brother-in-arms he wants only to fight at your side"
Если вы уважаете Гарибальди как брата по оружию, то у него лишь одно желание : драться рядом с вами.
I told your wife, when I saw your daughter in the arms of your cousin...
Я уже говорил мадам Барнье, когда я увидел вашу дочь в объятиях вашего кузена...
Both your arms and legs in place.
У вас есть руки и ноги.
in your mouth 17
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21