In your life Çeviri Rusça
6,160 parallel translation
I mean, you haven't watered a plant in your life.
Ты их ни разу не поливал.
Why would you let him back in your life?
Почему ты опять впускаешь его в свою жизнь?
You need a man in your life, is what you need.
Тебе нужен мужчина в твоей жизни, вот что.
Why would you let him back in your life?
Почему ты позволила ему снова стать частью твоей жизни?
How many times in your life have you said that?
Сколько раз за свою жизнь ты это уже говорила?
Is anything in your life true, or is it all lies?
В твоей жизни хотя бы есть доля правды?
You never wanted to talk so much about Granger in your life.
Ты никогда в жизни не хотел так много говорить о Грейнджере.
Marge, do you ever worry that you made a giant mistake in your life?
Мардж, тебе никогда не посещала мысль что ты совершила самую большую ошибку в своей жизни?
And if you're lucky, once in your life, you find somebody who really understands you.
И если тебе повезёт, то однажды ты найдёшь того, кто действительно тебя понимает.
Did your dad do anything to make up for the disappearance of your mother in your life?
- Отец как-то пытался восполнить отсутствие матери?
Did you confront your dad about it later on in your life?
- Впоследствии вы сказали ему об этом?
I was jealous of your family..... the love that you had in your life.
Я завидовал твоей семье. Той любви, которую ты получал в своей жизни.
Because there is no way you are anything like a proper mate, and if your life was so amazing, then you wouldn't be hanging around in a Lincolnshire cul-de-sac with the girls from the year below, would you?
Потому что нет ни единого способа, чтобы ты была для меня кем-то вроде приятеля, и если твоя жизнь такая классная, тогда ты не станешь тусоваться в Линкольншире с девчонками на год младше?
You're gonna spend the rest of your life in solitary.
Ты проведешь остаток своей жизни в одиночке.
Then you can wake in the New Year with your new life.
Начнете новую жизнь с Нового года.
An empire, a comfortable life, a power base rooted in trade routes your Medici ties could open up.
Империю, комфортную жизнь, мощный фундамент, воплощенный в торговых путях, которые могут открыть ваши связи Медичи.
Mary, your private life is lived in a very public way.
Мария, Ваша личная жизнь на самом деле довольно публична.
Most places in life are continuously telling you that your dreams aren't possible or practical.
ѕолный контроль. Ќикакой совместимости ни с чем.
You know, giving life to your own life in whatever way you wish to do it. At the time he was starting Apple,
Ќовым ходом, который удивил многих на " олл-стрит, стало голосование совета директоров за увольнение соучредител € компании — тива ƒжобса.
Well, I'm not sure you're taking your life in your hands.
Ну, я не уверен, что ты все берешь в свои руки.
And I cannot in good conscience encourage you to throw your life away tilting at that particular windmill.
И я не могу, будучи в здравом уме, поощрять тебя тратить свою жизнь, борясь с именно этой ветряной мельницей.
And you fired because you thought your life was in danger.
И выстрелили, потому что думали, что вас могут убить.
I could end up back in jail for half my life because of your little side business.
Я могу попасть в тюрьму на полжизни Из-за твоего маленького тайного бизнеса.
That you have this life and that you have these people but as far as I'm concerned, you're burying yourself in it to try and forget your past.
Ты живешь этой жизнью, и у тебя есть все эти люди, но насколько я могу судить, ты просто прикрываешься этим, пытаясь забыть свое прошлое.
You would risk a man's life for your own moment in front of the cameras?
Вы готовы рискнуть чужой жизнью ради минуты славы?
At our first wedding- - I saved your life from Barry, and in process, I lose my own life!
At our first wedding- - I saved your life from Barry, and in process, I lose my own life!
Max, just because you're hanging on a wall among the poorest, most lost souls in our city doesn't mean your life is...
Макс, то, что ты висишь на стене среди самых бедных, самых пропащих душ нашего города, вовсе не значит, что твоя жизнь...
How did it feel to be completely in another's control over your very life, your very soul?
Каково это — полностью отдать во власть свою жизнь, тело и душу?
Will you listen to me for once in your miserable life? !
Послушай меня хоть раз за свою жалкую жизнь!
You could live a long life of science and magic without that death clock ticking away in your brain.
Ты могла бы прожить долгую жизнь, полную науки и магии без этих часиков, что тикают в твоей голове.
You're supposedly in the last few weeks of your life, and you would rather be battling me than home with your family.
Возможно, это последние недели вашей жизни, и вы предпочитаете сражаться со мной вместо того, чтобы быть с семьей.
We have reason to believe that your life's in danger.
У нас есть причины полагать, что твоя жизнь в опасности.
It'd better be, or trust me, you're gonna spend the rest of your life in a cell!
Лучше бы тебе на этом закончить или, поверь мне, ты проведешь остаток своих дней за решеткой.
You tell me where I can find Abdul, and maybe... you don't spend the rest of your life in solitary confinement.
Ты скажешь мне где я могу найти Абдула и может... ты не проведешь остаток жизни в одиночном заключении.
You did so because you were desperate to have your baby grow up with a father in their life.
Вы сделали это, потому что отчаянно хотели, чтобы ваш ребёнок вырос, имея в жизни отца.
You want to publish it, be stuck in this moment of your life forever?
Хочешь опубликовать её, застрять в этом времени навсегда?
How about for once in your goddamn life, you're proud that you're married to a cop?
Ты хоть раз в жизни гордилась тем, что вышла замуж за копа?
Now, his life is in your hand. If you fail to unlock it, the big knife will cut him into two.
Теперь его жизнь в ваших руках. этот огромный нож разрубит его.
Tell us, Mr. Misraki, when your life extension firm signs a new client, do your reps explain that their frozen remains will one day be laid out in a meat locker?
Скажите нам, мистер Мизраки, когда ваша фирма по продлению жизни подписывает нового клиента, ваши представители объясняют, что их замороженные останки могут быть выложены в мясном холодильнике?
I want you to design a look that will save my life using a material that I now work with every day in your wonderful country.
Я хочу, чтобы вы разработали облик, который спасет мою жизнь, используя материал, с которым теперь я ежедневно работаю в вашей замечательной стране.
There comes a time in everyone's life when you need a little extra help getting up from your chair.
В жизни каждого наступает такое время, когда тебе нужен кто-нибудь, кто поможет тебе подняться из своего кресла.
Would you kill this human in exchange for your husband's life?
Ты убьёшь этого человека в обмен на жизнь мужа?
Yeah,'cause you're living so large in your own life.
Да, потому что ты живешь на широкую ногу.
I'm afraid, Fergus, that in all your long life, you've never seen what a real witch can do with real magic.
Боюсь, Фергус, за всю свою жизнь ты ни разу не видел, на что способна настоящая ведьма.
Your mother-in-law learned a hard lesson about cafeteria life.
Твоя свекровь вынесла серьезный урок из работы в столовой.
The summer I stayed at your house was probably the biggest turning point in my life.
То лето, которое я жил вместе с вами возможно, было самым важным этапом в моей жизни.
"Before the year's end, your son will be in the graveyard or disgraced for life."
"Еще до конца года твой сын будет в могиле или потерян для общества".
He only exists in stories. Yet you're here, large as life, sticking your beak into constabulary business and making a nuisance of yourselves.
Но вы здесь, собственной персоной, суете свой нос в дела полиции и доставляете себе самим неприятности.
The other way, the complicated way, involves me calling in favors with the Attorney General, my friends at the CIA, and people far darker, dirtier, and deeper underground to make your life a living hell.
Другой вариант, сложный, я звоню за одолжением ген прокурору, друзьям в ЦРУ и друзьям еще более темным и ужасным, в глубоком подполье, которые превратят твою жизнь в ад.
If you try to kill yourself with this beer bottle, I will shoot you in a place that requires you to wear a diaper for the rest of your life.
Постараешься убить себя бутылкой, я подстрелю тебя так, что будешь до самой смерти гонять в подгузнике.
You put me in a cage for the rest of my life because I put your friend in a box.
Ты засадишь меня в клетку на всю мою оставшуюся жизнь, потому что я отправила на тот свет твоего приятеля.
in your mouth 17
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21