Interrupted Çeviri Rusça
849 parallel translation
And, when I look back even now after 30 years, when I remember that after experiment I remembered that afternoon... not as so many minutes spent in my drawing room interrupted by these strange excursions in time,
огда € вспоминаю случившеес € даже спуст € 30 лет, уже по прошествии эксперимента, € вижу вовсе не несколько часов проведЄнных в своей гостиннной, прерываемых странными путешестви € ми во времени, а годы и годы божественного озарени €,
but as years and years of heavenly bliss interrupted by short periods in my drawing room.
прервываемые короткими периодами нахождени € в комнате.
This is an important conference. I do not wish to be interrupted.
У меня важное заседание, пусть мне не мешают.
The war. The war interrupted my researches.
- Война... война прервала мои исследования.
You know, Nick interrupted me at a very important time of my life.
Знаете, Ник прервал меня в очень важный момент моей жизни.
We will continue from where we were interrupted.
Продолжим наши упражнения.
I'm sorry. I interrupted you.
Извините, что перебила.
Hey, I was a-watchin'you over at the Palace of Pleasure dancing'... when you was so rudely interrupted.
Я смотрел на твой танец во "Дворце Наслаждений", когда тебя так грубо прервали.
The party is interrupted by a storm.
Весёлый пир будет прерван бурей.
I ordered a buffet. We don't want to be interrupted by orderlies.
Я заказал всего понемногу, чтобы прислуга не мешала.
Now, then, before we were interrupted, I believe we were about to drink a toast.
Итак, прежде чем нас прервали, мы собирались выпить.
You interrupted our business talk for no reason at all.
Мы ведем деловой разговор, а ты прерываешь не из-за чего.
You were saying when my... my matter of business interrupted us?
На чем мы остановились, когда мои... мои дела нас прервали?
You say : "An assassin, many times, Is just a thief who is interrupted." No,
Вы говорите : "Убийца просто вор, который беспокоит."
I interrupted your wedding night, but I'm not feeling well.
.. вашу брачную ночь. Но я неважно себя чувствую
Excuse me. I think I interrupted something.
Вижу, я тут лишняя.
"Virtue is continuous, for if interrupted it ceases to be virtue."
"Добродетель сильна постоянством - иначе она перестаёт быть добродетелью."
- She was sorry you were interrupted. - Interrupted, how so?
- Она огорчена, что вас прервали.
Remember when we resented vacations because they interrupted our work?
Помнишь, когда мы возмущались каникулами, потому, что... - они прерывали нашу работу?
Have I interrupted something?
Я чему-то помешал?
So it's you who interrupted my show?
- Так это ты помешал представлению?
- Well, what were you looking at when I interrupted you?
- То, что Вы смотрели, когда я Вас прервала.
As Miss Golightly was saying before she was so rudely interrupted.
О чем говорила мисс Голайтли перед тем, как ее грубо прервали...
" They were interrupted
" Их прервал...
He interrupted our lovemaking.
Мне было так хорошо, а он помешал нам заниматься любовью!
Sorry I interrupted, sir.
Простите, что перебил.
- I'll be back Sorry I interrupted you
- Простите, если помешала.
I'm sorry I interrupted you.
Я извиняюсь, что прервал тебя...
The drug is to be taken by sections of us so work will not be interrupted.
Лекарство будет у некоторых из нас Тогда работа не будет прервана.
"Normal programs will be interrupted to give later on the spot reports from Port Victoria as they are received by the station."
"Наши телепрограммы будут прерываться... "... при появление новых известий из Порта-Виктория,... "... нашей телекомпанией ".
Perhaps you like your film interrupted, but I do not.
Возможно, тебе нравится, когда твой фильм прерывают, но мне нет.
I'm sorry I interrupted your prayer.
Мне очень жаль прерывать твою молитву.
Communications have been interrupted between Gamma 1 and UD Headquarters.
Связь между Гамма 1 и штабом Эйч Д Была прервана
He's got to put a guard at that motel to be sure Mr. Jake and Miss Anna aren't interrupted.
Он должен охранять покой, Мистера Джэка и Мисс АнньI.
If it had been about the bank I wouldn't have interrupted your party, an uninvited guest.
До понедельника не подождет... если бьI это касалось работьI, то не смел бьI вас беспокоить.
Lieutenant Uhura, you've interrupted my song.
Лейтенант Ухура, вы прервали мою песню.
I interrupted you because Nomad would not have understood your anger.
Я прервал вас потому, что Номад не понял бы вашего гнева.
I've already said that I don't want to be interrupted.
Я уже сказал, что не хочу чтобы меня отрывали.
Yes, then you interrupted me and the stupid thing jammed!
Да, вы прервали меня и эта глупая штука застряла!
While beaming down from the Enterprise to inspect facilities on Gamma II, the normal transporter sequence has been interrupted and we find ourselves on a strange and hostile planet, surrounded by creatures belonging to races scattered all through the galaxy.
Процесс телепортации с "Энтерпрайза" на Гамму II для инспекции, был прерван, и мы оказались на странной, негостеприимной планете. В окружении существ, принадлежащих к разным галактическим расам.
You realise, of course, that you've interrupted a most important meeting?
Ты понимаешь, что прервал важную встречу?
You will not be interrupted anymore.
Тебя больше не прервут.
I can not be interrupted!
Нельзя прерывать!
Then the movie got interrupted.
- Потом кино остановили.
According to the theories of certain spiritualists... When a seance is interrupted like that... The invoked spirit is inextricably linked to the place...
Согласно теориям некоторых спиритуалистов, когда сеанс обрывается подобным образом, вызванный дух неразрывно привязывается к дому и к людям, которые находятся в нём.
You have interrupted his work
Я отрываю вас от работы.
I'm sorry I interrupted your birthday party.
- Нет! - Нет?
Too bad they were interrupted.
Убирайся!
I interrupted him.
Я прервал его :
I will not have my schedule interrupted.
Я не позволю нарушать режим.
Did you explain the whole situation to him? I was about to, when you interrupted me!
- Ты объяснил ему всю ситуацию?
internet 115
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
internal 17
interview 123
interest 156
interested 144
intern 45
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
internal 17
interview 123
interest 156
interested 144
intern 45
intercourse 27
intercom 16
interesting 2082
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interrogation 38
interference 29
interviews 60
intercom 16
interesting 2082
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interrogation 38
interference 29
interviews 60