English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / It's about time

It's about time Çeviri Rusça

2,503 parallel translation
Look, I think it's great you're waiting for Sean, but I've got to say, at a certain point, don't you think it's maybe time to think about...
Слушай, я думаю это здорово, что ты ждешь ясного ответа от Шона, но возможно уже настало время... ты не задумывалась, может уже пора наконец...
It's time for a little fun fact about fungi.
- Самое время для небольшого забавного факта о грибах.
Fasting is not about trying to live to 140, it's about staying healthy for as long as you can, and with the sort of time bomb we're facing as a nation, with obesity going up, diabetes going up,
Голодание - это не попытка прожить до 140 лет, это возможность оставаться здоровыми до тех пор, пока вы можете, и та бомба замедленного действия, которая заложена под нашу нацию, когда рост заболеваний ожирением и сахарным диабетом увеличивается,
It's about time we breathed some new life into this place.
Самое время, чтобы мы вдохнули некоторую новую жизнь в это место.
It's about time.
Как раз вовремя.
But it's just for a few weeks, and by the time she gets back she'll see that I was serious about no boys and focusing on my school work and getting the best possible grades I can in senior year.
Но это на несколько недель и к тому времени, когда она вернется, она увидит что я серьезна на счет парней, и мое внимание только на школе на получении лучших оценок в выпускном классе.
Guv, it's a waste of time. We should let them know how we feel about having our time wasted.
Вот и покажем им, как мы относимся к пустой трате времени.
Now it's time to talk about what Carl wants.
А теперь время поговорить о том, чего хочет Карл.
It's about time
Наконец-то.
It's the first time where I've felt nervous about actually confronting someone in fear that, even though I think that she'll be accepting, in fear that she won't.
Впервые я нервничаю перед тем, как признаться кому-то даже зная, что она поддержит меня, в страхе, что вдруг нет
Oh, it's about damn time.
Чертовски вовремя.
Anyway, I think it's about time I met him, don't you?
В любом случае, думаю самое время мне с ним познакомиться.
It's almost hard to be happy about it, because I didn't have time to anticipate it.
Не могу по-настоящему обрадоваться этому, потому что у меня даже нет времени осознать это.
Well... it's about time.
Лучше поздно, чем никогда.
It's about time you had a decent pair to wear.
Настал момент купить тебе приличную пару туфель.
It's about time they brought you in.
Вовремя они вас вызвали.
Well, it's about time.
Как раз вовремя.
It's about time you visited, Billy.
Наконец-то встретились, Билли.
My ancestors used all of this stuff, you know? I figured it's about time for me to learn it.
Моим предкам приходилось орудовать всем этим, я подумал, что пора и мне научиться.
He's been storing up resentment about the system for years, decides it's time to strike back.
Он копил обиду на систему многие годы, и решил, что пора нанести ответный удар.
it's time you started worrying about yourselves.
вы о себе лучше беспокойтесь.
I think it's about time you met my mother.
Думаю, тебе пора уже познакомиться с моей матерью.
I think it's about time you learned how to use a sword.
Думаю, пора бы тебе уже научиться владеть мечом.
What does that mean? It's time I tell you the truth about why we're here in Atlantis.
Пришло время рассказать тебе всю правду, зачем я здесь, в Атлантиде.
It's how I feel about half the time.
Именно так я себя чувствовала какое-то время.
Grace has been waiting a long time and now that it's finally happening she's coming to terms with the fact that she's about to have major surgery.
Благодать, ждет уже давно и теперь, когда это наконец происходит она примирилась с тем, что она вот-вот имеют серьезную операцию.
It's a bad time for everything, but we need to know all we can about our enemies.
Не лучшее время для всего, но нам необходимо лучше знать наших врагов.
I think it's time to tell them the truth about what really happened to you.
Кажется, пора сказать им правду о том, что реально с тобой приключилось.
No, now listen, I've been thinking about this for a while and I think it's time that I do something that may shake you to the core.
Нет, слушайте, я думала об этом и считаю, что пора мне уже сделать то, что потрясёт вас до глубины души.
Oh, it's about time.
Самое время, между прочим.
I've totally been eavesdropping on you guys, and I overheard mom talking about a "meeting with Ehlert" and "it's time for a fresh start."
Я вас подслушал, и услышал, как мама говорила о "встрече с Элертом", и "это время для нового старта".
It's about time dad, Sue, and Brick started pulling their weight around here.
Пора папе, Сью и Брику начать выполнять свою часть работы.
It's about time.
Давно пора.
- Well, it's about damn time.
- Ну, в это проклятое время.
It's about damn time.
Самое, мать его, время
It's about time.
Это о времени.
It's about time!
Ну наконец-то!
It's about time they called...
Они должны уже позвонить...
It's about time you bitches came to my show.
Наконец вас занесло на моё шоу.
It's about time!
Наконец-то!
Well, we've had an emotional day, but it's about to get worth it, because I am about to say "I'm gay" on TV, and it's the first time anybody has ever done that.
У меня был очень напряжённый день, но скоро это окупится, потому что я вот-вот скажу, что я гей по ТВ. И это первый раз, когда кто-то так делал.
It's about time you made an honest woman of her.
Ты вовремя сделал из нее честную женщину.
Well, it's about time.
Что ж, вовремя.
It's about bloody time.
Это ты вовремя.
I think it's time we tackled something that we have been avoiding for far too long, and I think you all know exactly what I'm talking about.
Думаю, настало время взяться за то, чего мы уже и так слишком долго избегаем, и я думаю, вы все определенно знаете, о чем я говорю.
And there's nothing that Windmark can do about it, because the love that we can share with her now is invulnerable to space and time, even to them.
И Виндмарк ничего не сможет сделать с этим, потому что любовь, которую мы можем сейчас дать ей, нерушима в пространстве и времени, даже для них.
It's about time!
Как раз вовремя!
Are you going again to put yourself in a danger? I know you're worried about me, however, although it's dangerous, should I just keep running away every time?
Хотите быть в опасности? но разве лучше всегда убегать?
You know, I thought we'd spend the whole time worrying about Marvin, but it's actually nice to be out in the world, living life.
Ты знаешь, я думала мы потратим все свое время беспокоясь о Марвине, но это действительно приятно, выйти в мир, жить полной жизнью.
It's about time you joined the real world.
Пора тебе узнать реальный мир.
Look, I'm sure you're having a great time hanging around campus, pretending to be a student, but it's obvious you're not serious about your education.
Слушаю, я уверен, что ты хорошо проводишь время, тусуясь вокруг кампуса, прикидываясь студентом, но очевидно, что ты не относишься серьезно к учебе.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]