English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ K ] / Kind of like you

Kind of like you Çeviri Rusça

2,581 parallel translation
Kind of like you.
Прям как вы.
I mean, that's kind of like you, right?
Я имею в виду, кто-то вроде вас, так?
I kind of like you in the hot seat.
Нет. Мне нравится, когда ты в горячем кресле.
You know, this kind of feels like the private plane.
Знаешь, ощущения, как от личного самолета.
They're kind of like cannon fodder, you know?
Они вроде как пушечное мясо.
Like, you know, hand goes here, toe behind the heel, kind of hard in cleats, but Leg goes like this.
Вроде этого, рука идет вот так, пятка перед носком, в бутсах это тяжеловато, но нога отходит сюда.
Kind of just looks like you're just mad at the floor.
Выглядит так, как-будто ты просто злишься на пол.
Kind of like you and me.
Вроде как ты и я.
You know, like only the unsub understands it notification kind of thing?
Ну знаете, предупреждение, которое понял бы только субъект, что-то вроде того.
But men like this, they are not the kind of people you ever want to know.
Но такие, как он, это не те люди, с которыми ты мечтаешь познакомиться.
But she was walking and she was talking kind of stiff, like when you're trying to act like you're not drunk.
Но она так шла, старалась держаться, будто хотела показать, что не пьяна.
Yeah, but why would you spend that kind of money on something like that?
Но зачем тратить такие деньги на что-то подобное?
You treat me like I'm some kind of a pervert.
Вы обращались со мной, как с каким-то извращенцем. Почему?
You need to be a special kind of person to carry a weapon like that.
Нужно быть необычном человеком, чтобы носить такое оружие.
He was shot to death with a.38, - kind of like the gun you own.
Он был застрелен из 38 калибра, вроде пистолета, что принадлежит вам.
You left out the middle part, which kind of sounds like you were never happy.
Ты пропустила среднюю часть и вроде как похоже, что ты никогда не была счастлива.
You know, kind of like this.
Знаешь, типа как сейчас.
Kind of like when your car goes into a skid and they tell you, you know, turn into the skid, and then, you find yourself coasting.
Это как... когда машину заносит, говорят, что надо поворачивать в сторону заноса, а потом оказывается, что тебя несет еще больше.
One day, you're gonna meet a girl, you're gonna really like her, and you're gonna want to give her everything, but you won't be able to afford it because your life's kind of in shambles
Однажды, ты встретишь девушку, и она действительно понравится тебе, и ты захочешь дать ей все, но ты будешь не в состоянии, дать ей это. Потому что твоя жизнь вроде в упадке.
And it's like... the kind of sex you have when you're married.
И это как... Такой секс, как-будто вы женаты.
Kind of like I scratch your back, you lick my balls.
В духе "я почешу тебе спинку, ты оближешь мне яйца."
A young buck in his 20s doing this kind of work, you'd look like a Peeping Tom.
Молодой самец в свои 20 лет, делающий подобную работу будет выглядеть, как абсолютный любитель.
It seems like star quality... the kind of voice you hear when you are in a restaurant and your girl's telling you something and you totally ignore everything she's saying, because the song's playing in the background.
в этот раз.. .. в этот раз у меня равные условия со всем конкурсантами.
I was kind of imagining what you'd look like and when I turned around it was all or more than I thought it was going to be.
.
In my industry, everything's kind of based on what you look like.
♪ Это новый рассвет ♪ Это новый день
Funny, kind of looks like you're... waiting to hear an answer.
Забавно, похоже, что ты... ожидаешь услышать ответ.
It's just in a situation like this, you can kind of see why someone would want to take matters into their own hands.
Просто в подобной ситуации можно понять, почему кто-то может захотеть взять дело в свои руки.
You know, the night that Nick brought you over to my house... the night you went into the coma... it was raining kind of hard, and you guys were actually both, like, soaked.
Ты знаешь, в ту ночь, Ник привел тебя ко мне домой... в ночь, когда ты впала в кому. шел сильный дождь, и, вообще-то, вы оба промокли.
You shouldn't be cooped up here like some kind of recluse.
Ты не должен запираться здесь, как какой-то отшельник.
You know, I kind of like when your animal side comes out.
Знаешь, мне нравится, когда твоё звериное я выходит наружу.
We are kind of like a family here, except I can see you unsupervised on the weekends.
Мы все тут почти, как одна семья, не считая того, что мне не надо разрешений, чтоб повидать тебя в выходные.
You know, Han, here at this diner, we're kind of like a little family, and- - oh, I can't do this.
Знаешь Хан, здесь, в этой закусочной, Мы все как маленькая семья, и ой, я не могу этого сделать.
Would you like some kind of soda high in fructose?
Хочешь сладкой газировки?
Now, of course, if it's stars of the Hollywood kind that you like, our award-winning theater is just here, where this June Ms. Nicole Kidman will be appearing in "Picnic."
Ну, а если вы предпочитаете звезд Голливуда, то вот там наш театр, получивший награду, в котором в июне мисс Николь Кидман появится в постановке "Пикника".
The way she treated you like some kind of pariah.
А она относится к тебе как к какому-нибудь отверженному.
Mm, in slo-mo, it kind of looks like you might've.
Эээ, при замедленном просмотре это выглядит так, будто ты могла и швырнуть.
Yeah, nothing like having your father almost drop dead of a heart attack to kind of give you some perspective on things.
Да, ничего такого, как твой отец, едва не свалившийся замертво от сердечного приступа, отчасти давший тебе этим иной взгляд на вещи.
All right, you need to stop talking about Rayna like she's some kind of addiction to me, okay?
Тебе нужно прекратить говорить о Рэйне как о каком-то наркотике для меня, хорошо?
These guys just don't seem like the kind of guys who call the cops, but, you know, unless those cops happen to be on their payroll.
Эти парни просто не похожи на тех, кто звонит в полицию, но, знаете, если только эти копы не получают от них взятки.
I want you to treat me just like you're treating the rest of my kind.
Я хочу, чтобы ты относился ко мне, как ко всем из моего вида.
- So when you got up there and you're, like, screaming, kind of... - Yeah.
- когда ты стал брать высокие ноты, ты как бы кричал..
Well, we met singing at a charity event where we were both performing as soloists, and then, the kind of first date situation, if you like, was,
Ну, мы познакомились на благотворительном концерте, где мы оба солировали, а потом было что-то вроде приглашения на свидание :
You seem like the kind of guy that always knows what time it is.
Ты производишь впечатление человека, который всегда знает, который час.
Kind of like you cleaned up on Walter's condo?
Это типа того, как вы "очистили" квартиру Уолтера?
I... it's kind of like my brand... you know, if I had a brand.
Это вроде как моя марка, ты знаешь, если бы у меня была марка.
You mean kind of like how I can trust you?
Как я могу доверять тебе?
Should we go, Warlow? Does he really look like he's in any kind of shape to go save vampirekind with you?
Ты действительно думаешь, что он в состоянии идти спасать вампиров?
You kind of look like Bin Laden's ghost.
Ты похож на призрак Бен Ладена.
Well, this whole week's kind of been like a therapy session, don't you think?
Вся эта неделя как один сплошной сеанс, разве нет? Слушайте..
It's like a license gives you all this freedom, but in some ways, you're kind of a prisoner.
Права вроде как дают вам свободу, но с другой стороны, вы как пленник.
it kind of just felt like I was in a jazz bar or in a restaurant and someone was playing and you were singing.
Это как если бы я пришел в джаз бар или ресторан и кто-нибудь подыгрывал, а ты пела.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]