Man Çeviri Rusça
241,510 parallel translation
Come on, man, play to win.
Ну же, чувак, играй, чтобы выиграть.
"Eh, don't know much about blah-blah, but a man's gotta have a blah."
"Ну, я много не знаю о бла-бла-бла, но, сдаётся мне, мужчина должен бла-бла-бла".
And even though I wasn't even born yet, that moment made me the man I am today.
И, несмотря на то, что тогда я ещё не родился, тот день сделал меня тем, кем я есть сейчас.
Let the man concentrate.
Пусть он сконцентрируется.
Since you don't have the maturity to accept a relationship between a man and blossoming woman, I reset the parental controls for people of your...
Так как тебе не хватило мужества смириться с отношениями между мужчиной и цветущей женщиной, я установила родительский контроль для людей твоего...
See, this is why I dig you, man.
Вот поэтому я и выбрал тебя, парень.
Man. Man.
Что творится.
He's an awful judge and an awful man who hates women and protects rapists.
Он ужасный судья и ужасный человек, который ненавидит женщин и защищает насильников.
I'm just lost as to why a man would kill the judge who wronged his ex seven years ago.
Но мне просто нужно узнать, зачем бы человеку убивать судью, который несправедливо обощелся с его бывшей семь лет назад.
I believe one of those rights is the right to be respected by your fellow man.
И я уверена, что одно из этих прав - право на уважение твоими сослуживцами.
You know, my father always said that a man should never wear shorts to work, but if he saw these shorts...
Знаете, мой отец всегда говорил, что мужчина никогда не должен надевать шорты на работу, но если бы он видел эти шорты...
Mark was a good man.
Марк был хорошим человеком.
Dude, you got to tell me, man, how'd you get them to put that up there?
Чувак, ты должен сказать мне, как ты заставил их повесить туда свою фотку?
And here's the thing with that, you can question my integrity all day long, but this man is just full of integrity.
Но вот в чём дело, ты можешь сомневаться в моей честности днями напролёт, но этот мужчина преисполнен ею.
Nope, I shot a man in self-defense.
Нет, я застрелил человека в рамках самообороны.
I framed a man for murder, Riggs.
Я подставил человека по делу об убийстве, Риггс.
"Hey, don't do it, man, it's not worth it,"
"Эй, не делай этого, чувак, оно того не стоит",
Frame a man?
Подставить человека?
But your man, Barton, didn't exactly cover his tracks very well.
Но твой парень, Бартон, не слишком хорошо замёл следы.
He's the man who framed you for murder.
Он - тот самый человек, который подставил тебя.
Man.
Ох, парень.
But that doesn't mean there's a man or woman here that believes you bowled that perfect game.
Но это не значит, что здесь есть хоть кто-нибудь, кто верит, что ты провёл идеальную игру.
Do you, you pathetic old man?
Знаете, жалкий вы старикан?
And it was Oedipus who gave the correct answer - man.
А верный ответ дал Эдип - человек.
Oh, says the man...
И кто это говорит...
Says the man whose seats are made from Jackie Stewart's old trousers, which they are.
Человек, у которого чехлы на кресла сшиты из старых брюк Джеки Стюарта. Да, это так.
I mean, James May is a wealthy man, but that bus driver has bought his car for him.
В смысле, Джеймс Мэй - обеспеченный человек, но за его машину заплатил этот водитель автобуса.
You'll be a hollowed-out husk of a man.
Станешь вечно спешащей тенью.
Oh, man!
О боже.
He's also a very brave young man, because, even though he is fully aware of all of the calamities that have befallen all the other celebrities that have tried to come to our tent, he's elected to arrive in a hovercraft.
Это также очень смелый юноша, потому что, хотя он прекрасно знает, какие бедствия сваливались на головы других знаменитостей, посещавших наш шатер, он рискнул приехать на судне с воздушной подушкой.
I genuinely, genuinely like Daniel Ricciardo, because he is a truly nice man.
Я искренне люблю Даниеля Риккардо, потому что он хороший парень. Да.
He's a truly nice man, and he's also extremely happy and cheerful.
Он правда хороший парень, и очень веселый. - Да.
The grand old man of performance coming out one more time to defend his title against one of the young upstarts.
Ветеран суперкаров снова на трассе, чтобы подтвердить свой статус в схватке с восходящей звездой.
It's just a man doing his job.
Человек просто делает свою работу.
Jà © rà ´ me, this is brilliant that I learn how to do this because you read those lists on the Internet of things that women appreciate in a man, don't you?
Жером, как здорово, что я об этом узнал, потому что, когда читаешь в интернете все эти тексты вроде : "Что женщины ценят в мужчинах", ты же их читаешь?
It seems James and Jeremy want their old mate to do well after all, because, unless I'm mistaken, it would appear that I'm up against a child and a man with no arms.
Кажется, Джеймс и Джереми все-таки захотели, чтобы я выиграл. Потому что, если я не ошибаюсь, я буду соревноваться с ребенком и с безруким человеком.
The judges awarded the cocky little sh... talented young man a score of 27.
Судьи присудили маленькому талантливому выскочке двадцать семь баллов.
In the future, we'll just get an armless man and small boy to do those bits.
Скоро мы добавим туда мужчину без рук и маленького мальчика.
As opposed to a fat man and a small boy.
Вместо толстого мужчины и мальчика.
Your father-in-law is a very... powerful man.
Твой тесть очень... могущественный человек.
Did we just get a man killed?
Мы только что позволили убить человека?
Yeah, and you want to stop whole boatloads of people from finding safe haven, all because of what he did to one man eight years ago?
О, да, и ты хочешь остановить полные лодки людей, ищущих безопасное убежище, из-за того что он сделал одному человеку восемь лет назад?
They have a great man for a grandfather.
Их дедушка "великий" человек.
We're investigating the nearby death of a man last night.
Мы расследуем смерть мужчины, умершего прошлой ночью.
Do you recognize this man?
Вы узнаете этого человека?
We need information, and you're our man on the ground.
Нам нужна информация. А ты свой среди чужих.
You've got a look on your face of a man who's just accepted he's about to die.
Твое выражение лица как у мужчины, который только что понял, что скоро умрет.
I spent years... hoping to make a man pay for the pain he caused, never once considering that he might have felt pain himself and learned from it.
Я провел годы... надеясь заставить заплатить человека за боль, которую он причинил, ни разу не подумав, что он сам мог испытывать боль и извлечь из этого урок.
- What more could a man want?
Что ещё нужно человеку?
Man, I'm not risking a twitch detonation.
Мужик, я не риску дернуть детонацию.
- Oh, man!
- Господи.