Most of us Çeviri Rusça
965 parallel translation
Well, most of us.
Ну, почти всем.
Most of us associate heroism with bygone times or distant lands.
Большинство из нас, героику жизни связывает с давними временами, или весьма удаленными регионами.
I think that's a possibility most of us would be willing to risk.
Я думаю, что этим многие из нас могли бы рискнуть.
- Quite a small way, like most of us.
- С ерунды, как у всех.
Most of us are strangers here.
Многие из нас иностранцы.
At a little café where most of us used to go for lunch.
В маленьком кафе, куда большинство студентов ходит на ланч.
Most of us, anyway... most of the time.
Ну, почти все мы. Почти всегда.
Great scientific advances are often sudden accomplished facts before most of us are even dimly aware of them.
Большинство научных открытий, часто становятся свершившимися фактами перед тем, как большинство из нас начинают хотя бы смутно о них догадываться.
- What does that prove? - That proves most of us are more afraid of getting hurt than getting killed.
- Большинство боится... не смерти, а боли.
Most of us come from the estate of Lillius.
Большинство из нас - - из имения Лиллия.
Most of us are.
Всех нас.
Retains more than most of us might consider usual.
Запоминает больше, чем любой из нас посчитает нормальным.
- More than most of us.
Более чувствительным, чем у остальных.
Most of us join the enemy.
Вы, наверное, новенький. Большинство присоединились к врагу против нас самих.
I suppose most of us overlook the fact that even Vulcans aren't indestructible.
Думаю, мы не учитываем, что даже вулканцы не железные..
Yes, I think most of us are attracted by beauty and repelled by ugliness.
Думаю большинство из нас влечет к красоте и отталкивает уродство.
Its powers stem from unknown depths... powers that are inaccessible to most of us.
Эта сила растёт из неведомых глубин. Сила, недостижимая для многих из нас.
I presume most of us have earned our passage.
Полагаю, большинство из нас заслужили билет на этот рейс.
And most of it has come to us in this house...
И большая часть его явлена нам в этом доме...
We got most of the figures, but I imagine it'll take us at least a week to get everything together for the board meeting.
У нас на руках все данные, но, как мне кажется, нам понадобится по меньшей мере неделя, чтобы подготовится к заседанию правления.
We've known all along that we're probably the most good-for-nothing bunch of kids who were ever raised, but it didn't bother us much until we found out that Pop knew it too.
Мы всегда знали, что мы, наверное, самая бесполезная куча ребятишек, которых когда-либо воспитывали, но это нас не волновало до тех пор, пока мы не узнали, что папа тоже это знает.
Hear thee Almighty, most merciful Lord... grant us pardon, absolution and remission of our sins.
Всемогущий и Милосерднейший, даруй нам своё прощение и отпущение всех наших грехов.
We have with us tonight, that most daring of all blockade runners... whose fleet schooners, slipping past the Yankee guns... have brought us here the very woolens and laces we wear tonight.
Среди нас находится самый неустрашимый флотоводец чьи шхуны успешно прорвали блокаду портов и доставили сюда все эти ткани и кружева.
Most of us.
Почти все.
Busy with our homes, most of us.
Занятыми своими семьями.
It is sold to us at the cost of the most cruel tortures.
Мы платим за нее ценой жестоких мучений.
That's what kills most of us.
Есть болезнь посерьезнее. Голод.
We have children of our own, yet you've done the most for us, and you're not even a blood relative.
У нас ведь есть свои собственные дети. Но ты столько сделала для нас, а мы ведь даже не родня по крови.
The place that worries us most, of course.
Сам знаешь. С нашего слабого звена.
We were excited about our adventures to come. Most of our journey to the past still lie ahead of us.
на нашем пути лежало почти все прошлое нашей Земли.
Famous Plantagenet, most gracious prince... lend favorable ear to our request... and pardon us the interruption... of thy devotion and right Christian zeal.
Плантагенет светлейший, герцог славный, склони благоприятный слух к мольбам. Прости нас, что осмелились прервать мы усердие твоих молитв святых.
I'm sure I speak for all of us when I say this has been a most enjoyable evening.
Уверен, я скажу от имени всех нас если признаю, что это был весьма приятный вечер.
Washington wants us to find out what interests her most, which, by all processes of deduction, should give them some idea... of the things the Russians haven't got.
Вашингтон хочет выяснить, что её интересует больше всего. Надо иметь хоть какое-то представление... о том, чего русские не имеют.
To our ancestors, this windstorm which happily served to bring us together and the rise in temperature which followed would most certainly be seen as manifestations of the mood of certain deities.
Вот, к примеру, эта буря, которая по счастью собрала нас вместе, и повышение, вследствие ее, температуры, для некоторых - это выражение настроения богов.
Sir, allow us to pledge you the most glorious victory of your career.
Красс, ты одержишь славную победу!
The most important thing for all of us is getting rescued.
Самое главное для нас - это чтобы нас нашли.
If the balance of our lives had not one scale of reason to poise another of sensuality by the blood and baseness of our natures would conduct us to most preposterous conclusions.
Если на весах нашей жизни отсутствует чашечка здравого смысла и осталась только чашечка чувственности, страсть и низменность нашей природы непременно приведут нас к нелепой развязке.
The Ephesians would do well to hang themselves all at once, and abandon their city to the children, they who exiled my lover Hermodore, the most precious man of them all, saying : " Let no man among us distinguish himself from the rest,
Эфесцы заслуживают того, чтобы их перевешали всех поголовно, а город оставили детям, за то, что изгнали они Гермодора, мужа из них наилучшего, сказавши : " Среди нас да не будет никто наилучшим!
It was most kind of you to help us in this way.
Крайне любезно, что вы так нам помогли.
poverty follows us in it's most lethal forms, like food, books, records, clothes, plates, skin, your liver bursts in rage, your throat panics and an inexplicable oblivion of ourselves.
нам сопутствует нищета в самых фатальных формах, пища, книга, пластинка, тарелка, кожа... нутро горит, горло сжимается... и необъяснимое забвение самих себя.
- I know. I can't decide which of us they hate the most.
Я никак не могу понять, кого из нас двоих они ненавидят больше.
Septimus, wherever we may be from, you must believe that it is one of our most important laws that none of us interfere with the affairs of others.
Септимус, неважно, откуда мы родом, но поверьте, один из наших важнейших законов - не вмешиваться в чужие дела.
But that ship, captain, either was many years ahead of us or it was the most incredible design fluke in history.
Но корабль, капитан, либо они опережают нас на много лет, либо это небывалая удача в истории.
Enough to destroy us, the Krotons and most of the planet.
Достаточно, чтобы уничтожить нас, Kротонов и большую часть планеты.
- Yes, I am one of the biggest... I am the most renowned killer of fish in the whole US Army Air Force.
Ладно. Я потанцую с тобой, но в постель с тобой не лягу.
It seems like most of our marriage we spent... with a kid in wet pajamas in bed between us.
Большую часть нашей совместной жизни в постели между нами лежал ребёнок в мокрой пижаме.
Now, on behalf of Nancy and Fielding Mellish and the others who have made this possible, this is Howard Cosell thanking you for joining us and wishing you a most pleasant good night.
Теперь у супругов Мелиш есть всё, чтобы сделать эту встречу возможной. С вами был Говард Косел. Спасибо, что присоединились к нам.
We could see the power of God in the beauty of the landscape and Their force was with us in this savage land as if we were in the most fancy street of England.
Мы узнавали красоту природы острова, и Бог помогал нам в этом диком краю, как если бы мы находились на обычной улице Англии.
Let's make the most of the night he's left us You love me?
Впереди вся ночь, надо ей воспользоваться.
You are the most eloquent of us.
Ты из нас самый красноречивый.
The most bashful one of us, who finally overcame his shyness and decided to get married.
Самого застенчивого из нас, который, наконец, преодолел это качество и женился.
most of them 115
most of all 127
most of the time 326
most of it 102
most of my life 16
most of' em 17
of us 249
used 73
usagi 51
usher 82
most of all 127
most of the time 326
most of it 102
most of my life 16
most of' em 17
of us 249
used 73
usagi 51
usher 82
use your brain 33
use your words 42
use your imagination 74
use your head 124
use me 43
used to 118
use mine 46
us too 58
use it wisely 19
use the force 25
use your words 42
use your imagination 74
use your head 124
use me 43
used to 118
use mine 46
us too 58
use it wisely 19
use the force 25
use your power 21
use your hands 17
use your legs 22
use them 48
use that 67
use these 22
used to be 136
use this one 17
use your hands 17
use your legs 22
use them 48
use that 67
use these 22
used to be 136
use this one 17