My condolences Çeviri Rusça
612 parallel translation
I offer you my condolences.
Примите мои соболезнования.
- Please accept again all my condolences.
- Пожалуйста, примите ещё раз мои соболезнования.
Perhaps I'd better postpone my condolences until I learn a few more of the facts.
Я, пожалуй, пока воздержусь от соболезнований до предоставления вестких доказательств.
- I completely forgot to... offer my condolences upon your bereavement.
Ќо за что? ћне только что пришло в голову, что € не выразил вам своих соболезнований.
My condolences, sir.
Мои соболезнования, сэр.
Allow me to offer my condolences.
Я позволил себе выразить вам свои соболезнования.
I just came to express my condolences.
Не стоит. Я пришла выразить соболезнование.
- My condolences.
- Ещё раз мои соболезнования.
- Sir, may I offer my condolences on the death of your friend?
Примите соболезнования в связи с гибелью вашего друга.
May I express my condolences on your grandfather's death
Мои соболезнования по поводу смерти деда.
Please express my condolences to their families.
Пожалуйста, выразите мои соболезнования их семьям.
- My condolences to you.
- Сочувствую.
Please accept my condolences.
Вот как! Примите мои соболезнования, мадам.
My condolences.
Примите мои соболезнования.
My condolences, dear Lady.
Мои соболезнования, мадам.
Mr Tamawaki, please accept my condolences.
Господин Тамаваки, пожалуйста, примите соболезнования.
My condolences.
Соболезную.
My condolences to your grandmother.
Моё сочувствие Вашей бабушке.
I only heard of the double tragedy last evening, and I felt the need to express my condolences to Mrs. Gascoigne and to yourself in person, monsieur.
А вчера я услышал об этом двойном несчастье и почувствовал себя обязанным лично выразить Вам и миссис Гасконь свои соболезнования, месье.
May I offer you my condolences?
Позвольте выразить соболезнования.
Madam Chancellor, you have my condolences on your loss.
Госпожа канцлер, примите мои соболезнования.
- My condolences, Major Rich.
Мои соболезнования, майор Рич.
- You have my condolences, Monsieur Clarke.
Брат сэра Кармайкла. Примите мои соболезнования, месье Кларк.
[sniffling] Once again, mademoiselle, you have my condolences.
Примите мои соболезнования, мадемуазель.
My condolences to you and your crew.
Мои соболезнования вам и вашей команде.
My condolences.
Мои соболезнования
My condolences to the widow.
Моя бедная вдовушка.
My condolences on the death of your president.
Мои соболезнования по поводу гибели президента.
I wanted to offer my condolences on the death of your father.
Я хотел выразить соболезнования по поводу смерти твоего отца.
And my condolences.
Я Майкл Доллансес.
I wish to offer my condolences.
Приношу вам мои соболезнования.
My condolences, Major, but we don't have time for this.
Мои поздравления, майор, но у нас нет на это времени.
You have my condolences, Madame.
Примите мои соболезнования, мадам.
My condolences.
Очень печальная история.
My sincerest condolences.
Примите мои соболезнования.
- My sincere condolences. - Thank you.
Мсье, примите мои искренние сожаления.
My sincere condolences, Madame.
Простите за беспокойство, мадам.
- My condolences.
- Мои соболезнования.
- My deepest condolences, ma'am.
Мои глубочайшие соболезнования, синьора!
My condolences.
Мои соболезнования.
My condolences.
Примите мои искренние соболезнования.
- My most sincere condolences.
- Соболезную. - Понимаю.
My most sincere condolences.
- Я Вам искренне сочувствую...
I blink my eye, and the ministers will act, and express their condolences, and that'll be it!
Я глазом моргну, министры спишутся, выразят сожаление и все!
It's a little dificult to accept your condolences when in virtue in the same breath you accuse me of murdering my wife, because she was unfaithful to me.
Её отец играл на бирже, и несколько человек разорились.
My deepest condolences...
Мои искренние соболезнования...
Mrs. Locke may I offer you my government's most sincere condolences. Thank you.
Миссис Локк, позвольте выразить вам глубокие соболезнования от лица моего правительства.
My most sincere condolences.
Выражения соболезнования примите, пожалуйста...
My deepest condolences on your heartbreaking loss.
Мои глубочайшие соболезнования о постигшей вас скорбной утрате.
You have my sincere condolences for your losses.
Да, примите наши соболезнования относительно вашей потери.
She's going with my mother to pay condolences. "
ќни с мамой собираютс € на поминки.