Nightfall Çeviri Rusça
482 parallel translation
They are found at nightfall in the hills as they return to their village.
Их можно обнаружить в горах в сумерках, когда они возвращаются в деревню.
When they brought you back, it was before nightfall, I trust.
А когда вас вернули? В тот же день, я надеюсь?
I wish the girl to be found before nightfall.
И чтоб к вечеру невеста была найдена. Шагом марш!
I hope we find shelter before nightfall, Bois-Guilbert.
Надеюсь, мы сможем найти ночлег до того, как стемнеет. Что скажешь, Гильбер?
- Shall we get there by nightfall?
- Мы успеем туда до ночи?
- By nightfall tomorrow.
- До завтрашней - да.
Acting on the report that there have been gatherings of disgruntled officers Chavez, on your orders, moved in with a troop of cavalry after nightfall.
Действуя на основании доклада о том, что обнаружены недовольные офицеры, полковник Чавес, по вашему указанию, ночью выступил с войском кавалерии.
Can we make it down to the village before nightfall?
Мы успеем дойти до деревни к вечеру?
He'll be comfortably underground before nightfall.
Ещё до наступления ночи он будет спокойно лежать в земле.
They say there's a storm coming before nightfall.
Говорят, что к вечеру начнется шторм.
I looked for it all day, and only at nightfall I heard it bleating.
Весь день его искал, и только ночью услышал его.
Hurry, or you won't get to church before nightfall
Поторопитесь, или вы не попадете в церковь до сумерек.
There I was, better than a millionaire in the morning... and a penniless refugee by nightfall... with nothing but these rags and my poor flesh to call my own.
Еще утром я был счастливее любого богача... А под вечер стал нищим, без гроша за душой... кроме этих тряпок, покрывающих мою бедную плоть.
Bring her here by nightfall.
Привези её сюда к полуночи.
We'd better wait for nightfall.
Лучше дождемся темноты.
Now that we have horses, we're sure to arrive at Diego's place before nightfall.
Раз есть лошади, мы точно будем у Диего до темноты.
In the morning, it had looked like a Confederate victory but by nightfall no man cared to use the words "win" or "lose".
На утро оказалось, союзники победили. Но той ночью людей уже не волновала победа или проигрыш.
Ladies bathed before noon, after their 3 : 00 naps and by nightfall were like soft tea cakes with frostings of sweat and sweet talcum.
Леди принимали ванну в полдень и после трехчасового сна... но к вечеру были, как мягкие чайные булочки... с глазурью из пота и талька.
Even by nightfall, I was still in the middle of Osaka Bay.
Когда наступила ночь, я все ещё находился в середине Осакского залива.
You musn't stay here. You must get away before the nightfall.
Я услышала крики, пошла на звук и вышла к старому водохранилищу.
I don't think you'll find any stations we'd want until nightfall.
Думаю, Вы не найдете нужной станции до самого вечера.
None of this must happen before nightfall, hmm?
Ничто из этого не должно случиться до наступления ночи, хм?
If you've not killed Achilles by nightfall, I shall be seriously displeased.
если ты не убьешь Ахиллеса к ночи, то я буду очень сильно недоволен.
We'd better wait for nightfall.
Нам лучше подождать до наступления ночи.
Then I promise on my oath as a gentleman of Georgia that I will take you back to Tombstone by nightfall.
Тогда я обещаю, даю клятву, как джентльмен Джорджии, что я верну тебя обратно в Тумстон до наступления ночи.
We'll have all our portable huts up here before nightfall.
Мы должны добраться до наших жилищ ещё засветло.
At nightfall, as I was leaving, I noticed a girl waiting in the cold for someone... something. "
Ближе к ночи, когда я уходил, я заметил девушку, которая тоже ждала на холоде кого-то... что-то. "
Monsieur, the young lady died yesterday, at nightfall.
Мсье, мадам Ивонна умерла сегодня ночью.
Come nightfall, they're as good as dead.
К вечеру они дико устают.
We'll know that by nightfall
К ночи мы это выясним.
Come nightfall, we shall bury our dead.
Ночью мы похороним павших.
The boys should round'em up before nightfall.
Парни должны собрать их до наступления темноты.
Anyway... only bad girls go out after nightfall.
К тому же... только плохие девочки как стемнеет.
And not to out into the garden before nightfall.
Да и в сад можно, только когда стемнеет.
We'd like to be in Naples by nightfall.
Нам нужно засветло добраться до Неаполя. - Помоги бедным скитальцам.
But come nightfall, as soon as it gets dark... then there's going to be joy and roof-raising among us!
Но с приходом ночи, едва стемнеет, мы устроим крышесносный и улётный праздник!
Tom Thumb decided to wait until nightfall to get inside the castle and give himself the butterfly to the mysterious little princess.
Мальчик с пальчик решил подождать ночи, чтобы пробраться в замок и самому отдать бабочку таинственной маленькой принцессе.
And if by day his eyesight was not particularly good by nightfall his senses combined to find his way across country even on the darkest night.
И если днем его глаза видели не слишком хорошо, то в сумерках его чувства обострялись, и он мог прекрасно ориентироваться даже в кромешной тьме.
Call Marche, we'll have repair men before nightfall
Если телефон работает, вызовем ремонтную бригаду.
You only go out after nightfall like the rats, the cats, and the monsters.
Выходишь из дома только с наступлением ночи - как крысы, кошки и уроды.
Well, now, Lancelot, Galahad, and I wait until nightfall, and then leap out of the rabbit, taking the French by surprise.
Teпepь Лaнceлoт, Гaлaxaд и я дoжидaeмcя тeмнoты... выпpыгивaeм из кpoликa и зacтигaeм фpaнцyзoв вpacплox.
Did you see "Nightfall"?
Вы наблюдали закат?
I don't know who you are but if you're not gone by nightfall, you'll be sorry you ever set foot on this soil.
дем неяы поиос еисаи йаи апо поу гяхес, акка ам дем жуцеис левяи то бяаду, ха летамиысеис тгм ыяа йаи тг стицлг поу патгсес то поди соу еды.
We've gotta get there by nightfall!
Мы должны быть там к закату!
A distant feature it barely resolves at sunrise it can be sniffing and tasting by nightfall.
Далекие детали ландшафта, едва различимые на восходе, к ночи он будет уже изучать и анализировать.
With drive you crazy, razdudelis, at nightfall.
С ума можно сойти, раздуделись, на ночь глядя.
In the camp of Uther, my lady just after nightfall.
В лагере Утера, моя госпожа с наступлением ночи.
We looked for him everywhere, until nightfall.
Мы искали его повсюду, до самой темноты.
I'll be back in again by nightfall, I dare say.
Полагаю, к вечеру я вернусь.
JUST BEFORE NIGHTFALL
Мишель Буке и Aрансуа Перье в aильме " "Перед тем, как опустится ночь" "
I arrived after nightfall.
Я прибыл ночью.
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night after night 65
night vision 17
night kiss 26
night before last 19
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night after night 65
night vision 17
night kiss 26
night before last 19