On my Çeviri Rusça
76,543 parallel translation
Landed on my feet again.
Снова встал на ноги
Um, I can just focus on my work.
Я просто концентрируюсь на работе.
And I know I've wasted hours of your time and loads of your money on my abandoned wedding.
И я знаю, что потратила уйму вашего времени, и кучу ваших денег на свою отменённую свадьбу.
I'm on my way.
Уже иду.
So I don't know how I'm going to do my structured repayments on my fine and all.
Поэтому я не знаю, как мне придётся вносить очередные платежи по штрафам и прочему.
I'm on my way, okay?
Я уже выезжаю, хорошо?
As you well know as you served on my father's council.
Бывший советник моего отца должен бы это знать.
I have delivered on my bargain now he must give something in return.
Я выполнила свою часть сделки. Теперь он у меня в долгу.
Come on my loves, no more apples.
- Идемте, милые. Хватит яблок.
On my coronation day?
- В день коронации?
Come work for Bach's firm, on my account.
- Переходи в фирму Баха. Ко мне.
I swear... on my eyes.
- Поверьте, Богом клянусь.
I can't have that on my head, and you don't want it on yours.
Я не хочу такой груз на душу, да и ты тоже.
- £ 1,000 here on my right. - Are you bidding?
- Тысяча фунтов справа от меня.
I'm just gonna rest my big balls on my crane.
Я хочу положить яйца на этот кран, чтобы они отдохнули.
"Yes, I'm on my way in my Maserati."
" Все, я выезжаю на своей'Мазерати'".
Once again, I'd managed to coax my car into some kind of life and I was on my way.
Машину кое-как удалось завести снова, и я двинулся в путь.
Why did you stick "Deshabille" on my car?
Зачем ты прикрепил надпись "Deshabille" мне на машину? Deshabille
However, in order to win this contest, I had no intention of relying only on my supreme skills.
Все же, чтобы выиграть это соревнование, я не собирался полагаться только на свои исключительные навыки.
I'm never gonna be able to figure this out on my own.
У меня не получится разрулить это самому.
On my way.
Уже иду.
On my way to check it out.
Уже иду проверять.
Got me back to school, put my dinner on the table.
Вернул меня в школу, подавал мне ужин на стол.
I need you to meet me on the front steps of the forecourts - with my papers.
Мне нужно, чтобы ты встретил меня у главного входа в суд с моими документами.
But, um... there have been rumors on social media, and, um, I'm afraid I may lose my job.
Но... прошли слухи в социальных сетях, и, боюсь, я потеряю работу.
On the face of it, my client is a drifter - - unemployed until recently, no fixed abode.
На первый взгляд, мой клиент - бродяга, безработный до недавнего времени, без постоянного места жительства.
Mr. Alan Doyle was a man of modest means but nonetheless sacrificed every cent in his life to the betterment of children on the margins of society, just like he did for my client.
Алан Дойл был мужчиной со скромным достатком, но, тем не менее, всю жизнь жертвовал каждый цент на улучшение положения детей, брошенных обществом, как сделал это и для моего клиента.
St. Enda's Youth Centre, an after-school club that offers very real support to vulnerable children not unlike my client, who would otherwise be on the street.
Молодёжный центр Святой Энды, клуб для выпускников, который предлагает реальную поддержку легко уязвимым детям, мало чем отличающимся от моего клиента, которым суждено быть на улице.
I might look over my shoulder, but can you describe to me the look on Richard's face right now?
Я мог бы оглянуться, но ты можешь описать мне что там сейчас с лицом Ричарда?
And that on top of my professional liability insurance and the fact that I forked out for most of my wedding,
И это в добавок к моей страховке за профессиональную некомпетентность и тому факту, что я оплачиваю большую часть своей свадьбы.
Every day on the drive to school, never happy with how I did my hair or what I was wearing or who my friends were.
Каждый день по дороге в школу. Вечно недовольна моей причёской или тем, во что я одета, или теми, с кем я дружу.
So I will crack on with my lead on Barry's business dealings.
Значит, я пройдусь по своим каналам по бизнес-операциям Барри.
I know I've just had a nice payday, but I don't know. This whole going-out-on-my-own thing has been feast or famine.
Я просто знала, что у меня хорошая зарплата, но я не уверена, занявшись всем самостоятельно, будет ли это пиршество или голод.
I acted on the recommendations of Tim York, my head of procurement.
Я действовал по рекомендациям Тима Йорка, моего управляющего отделом закупок.
Judge, a motion has been issued on behalf of my client, and I ask the court to give Mr. Murphy custody of Sam, to live with him at his new home, from which Ms. Keogh will be absent.
Судья, ходатайство было выдвинуто от имени моего клиента, и я прошу суд предоставить мистеру Мерфи опеку над Сэмом, и совместном проживании в его новом доме, в котором мисс Кео присутствовать не будет.
Because, after a year or so, when your investigation is over, my office signs off on it.
- Примерно через год, когда расследование завершится, прокуратура его завизирует.
This was the Americana Suites, some shit dive next to Port Authority, with my ass on fire.
- А проснулся в "Американе". Какая-то дыра возле Портового управления. Жопа горела огнём.
I had imagined I would write of triumph on my Progress, my impressions of my country and my countrymen,
о впечатлениях о стране и людях.
She is locked in this palace and you will tell me where or I will push this child from my body, right here on the floor, and we will both bleed to death.
Ее заперли во дворце. Говорите, где она, или я выдавлю ребенка из себя прямо на пол. И мы оба истечем кровью.
But, Maggie, I think I have learned a way to work my will on Henry.
Кажется, я поняла, как заставить Генриха меня слушать.
I have learned a way to work my will on Henry to help us win.
- Я поняла, как заставить Генриха меня слушать. Чтобы мы победили.
It was on whoever killed my brother in the Tower.
Речь о тех, кто убил моего брата.
Come on, my loves, let's go inside.
- Пойдемте внутрь, милые.
But in my opinion, the town put the hurt on itself.
Но, по-моему, город сам во всём виноват.
Having established that all top professional footballers loved my car, we got back on the road.
Убедившись, что всем профессиональным футболистам понравилась моя машина, мы поехали дальше.
Setting out into the wilderness in my little house on wheels, knowing I've got everything I need, whatever happens.
Мне нравится все это. Отправляясь в неизвестность в моем маленьком доме на колесах, я знаю, что у меня есть все, что мне нужно. Что бы ни случилось.
I've used as my inspiration the armoured personnel carrier from Aliens, on the basis that if it can protect Sigourney Weaver from that metal bitey thing with teeth, it can keep me safe from Jeremy Clarkson and James May.
Я взял за основу бронированный транспортер из "Пришельцев". Рассчитывая на то, что если он может защитить Сигурни Уивер от тех механических челюстей с зубами, то он сможет защитить меня от Джереми Кларксона и Джеймса Мэя.
- We're on. - My God! Yes.
О боже, да!
If I put my headlights on full beam, nobody coming the other way flashes at me.
Забавно, а когда я включаю дальний свет, этого никто не замечает.
My hands are on the wheel, I'm safe.
Мои руки остаются на руле.
With my clever demonstration over, we got back on the motorway and mounted Hammond's honesty cameras.
Когда я закончил свою умную презентацию, мы вернулись на автостраду и установили камеры честности Хаммонда.
on my way 423
on my way home 17
on my own 134
on my terms 16
on my knees 31
on my birthday 34
on my face 19
on my back 22
on my side 16
on my desk 26
on my way home 17
on my own 134
on my terms 16
on my knees 31
on my birthday 34
on my face 19
on my back 22
on my side 16
on my desk 26
on my life 45
on my honor 27
on my way out 19
on my mark 91
on my word 25
on my command 56
on my go 16
on my count 157
on my signal 49
on my honor 27
on my way out 19
on my mark 91
on my word 25
on my command 56
on my go 16
on my count 157
on my signal 49