On my side Çeviri Rusça
1,423 parallel translation
But it turned out she just - - isn't on my side.
Но, как выяснилось, она не на моей стороне.
You convinced me that you were angry about what had happened to me and that you were on my side.
Вы убедили меня, в том, что вас разозлило то, что со мной произошло, что вы на моей стороне.
It's embarrassing to admit this now, but... when he first started coming here I was sure you'd be on my side.
Неудобно признавать это сейчас, но... когда он впервые начал сюда приходить, я была уверена, вы будете на моей стороне.
I have right on my side.
На моей стороне правда.
Be on my side.
Будь на моей стороне.
- I need you to be on my side.
- Ты нужен мне.
I never thought there was anyone out there who was on my side, who wanted things to work out.
Я никогда не думал, что там есть кто-то, кто бы был на моей стороне, кто хотел, чтобы всё сработало.
You promised you were on my side.
Вы обещали мне, что будете на моей стороне.
I am one of the good guys and you are on my side.
I am one of the good guys and you are on my side.
Well, I didn't know who was on my side, did I?
Но я же не знал, кто на моей стороне.
With God on my side..... I will not be defeated.
Со мной бог..... я не проиграю.
Okay, maybe Little Chubby was above the law, but I had science on my side.
OK, быть может Литтле Чабби и был выше закона но на моей стороне была наука.
Even nature is on my side.
Даже природа на моей стороне.
Perhaps get him back on my side a little?
Вернуть его расположение?
There you go. Okay. I am on my side though.
- Таак, мягкая посадка.
Just so you know... if you want to rub one out in bed, I totally get that, and I'll stay way over on my side.
Кстати, чтоб ты знала, Если решишь самоудовлетвориться в постели, я пойму и буду оставаться на моей стороне кровати.
- She's on my side.
Она на моей стороне.
Not with Kid Glock on my side.
Не так и много, если у нас есть мой малыш.
But trust me, there are more people on my side on that one.
Но поверьте, на моей стороне больше народу.
I've got the goddess on my side!
На моей стороне богиня!
And you're gonna be on my side?
И вы будете на моей стороне?
And it wouldn't hurt to have a big dog on my side.
И совсем не помешает, если на моей стороне будут большие шишки.
In chapter 33 of "Supernatural", time is on my side, " There was that girl Bela. She was British and a cat burglar.
В 33 книге "Сверхъестественного" "Время на моей стороне", где была девушка Бела, англичанка, взломщица с кошкой.
So I have a proposition. I want you on my side.
Вот я и решил Вас... привлечь на свою сторону.
You see, but on my side, the trees died long ago.
Видишь ли, в моем мире эти деревья уже давно умерли.
From here on in, time is on my side.
С этого момента время на моей стороне.
The issue is that time is not on my side.
Дело в том, что время не на моей стороне.
But just to be on the safe side, If I fall in my tub again, let me die there.
Но на всякий случай, если я опять упаду в ванной, оставь меня там умирать.
Anyway, my point is, Jade- - well, she had'em cut off- - both of'em, just to be on the safe side- - and they look even better now.
Ладно, в общем, я о том, что Джейд отрезала их обе. Чтобы быть в безопасности. И они сейчас выглядят лучше.
My dear brother literally placed me On the other side of the world.
Мой дорогой брат отослал меня на другой конец мира.
You're gonna take my fucking side on this, Jo Jo!
Теперь ты будешь блядь со мной!
Most of my claims tend to be on the, um, large side.
Большинство из моих претензий, как правило, идут уровнем повыше.
They're supposed to be on our side, aren't they? So was my partner.
Эрика, что ты тут делаешь?
Okay, I'll find a place to put one on my side.
Ладно, я найду место, куда установить один из камней на моей стороне.
"I built another identical trillion dollar space machine at my own expense, on the other side of the world"
"Я построил еще один такой же космический корабль за триллион долларов за свой счет, в другом конце планеты"
I always sleep on the Ieft side, with my glass of water on the night table, on the Ieft.
Я всегда сплю на левой стороне кровати, рядом со своим стаканом на ночном столике, слева.
Okay, let's just hope that my mug shot is The last thing she ever prints about me. Look on the bright side.
Ладно, будем надеяться, что моя фотка это последнее, что она напечатала обо мне посмотри на светлую сторону
I convinced him to do it with my gun Up on the side of the road, Make it look like you were trying to get away.
Я убедил его воспользоваться при этом моим пистолетом выше, на дороге, сделать так, будто ты пытался бежать.
I insist on only being shot from my left side.
Я настаиваю, чтобы вы снимали меня с левой стороны.
♪ my chick on the side said she got one on the way ♪
Моя девчонка сказала что беременна.
♪ my chick on the side said she got one on the way ♪
Моя девчонка сказала что беременна
'A food growing system based on natural ecology really appeals'to my naturalist side but the farmer's daughter in me needs a bit more convincing.'
Система выращивания пищи, основанная на естественной экологии, действительно обращается к моей натуралистической части, но дочь фермера во мне требует немного больше убедительности.
I can get him back on my good side.
Я смогу заполучить его обратно на свою сторону.
I do have good D.N.A. There's Crohn's disease on my mom's side, but...
У меня действительно хорошая ДНК. Правда была болезнь Крона по маминой линии, но...
My husband was driving the car, And yes, i dropped my cell phone on his side of the car, And i was looking for the cell phone.
Мой муж вёл машину и да, я уронила сотовый телефон на его сторону и искала мобильный телефон.
Sacked by Johnson from my dream job, but on the plus side, learnt how to professionally present a key lime pie.
Выгнан Джонсоном с работы моей мечты, но с другой стороны, научился профессионально подавать лаймовый пирог.
She's never been on... my side.
И никогда не вставала на мою сторону.
On my death bed, my final wish is to have my ex-wives rushed to my side, so I can use my dying breath to tell them both to go to hell, one last time.
На смертном одре моим последним желанием будет увидеть моих бывших, склонившихся надо мной, чтобы своим предсмертным дыханием послать их к черту в последний раз.
My great-great-grandmother and grandfather had fathers that fought on either side.
Отцы моей пра-пра-прабабушки и дедушки друг друга не переваривали.
You're on my side. You know what I mean?
- Понимаешь?
Perhaps my Lord feels that six on the other side isn't enough.
Возможно, милорд считает, что шести не достаточно.
on my way 423
on my way home 17
on my own 134
on my terms 16
on my knees 31
on my birthday 34
on my face 19
on my back 22
on my desk 26
on my life 45
on my way home 17
on my own 134
on my terms 16
on my knees 31
on my birthday 34
on my face 19
on my back 22
on my desk 26
on my life 45
on my honor 27
on my way out 19
on my 37
on my mark 91
on my word 25
on my command 56
on my go 16
on my count 157
on my signal 49
my side 27
on my way out 19
on my 37
on my mark 91
on my word 25
on my command 56
on my go 16
on my count 157
on my signal 49
my side 27