The same day Çeviri Rusça
1,585 parallel translation
They were born on the same day.
Они оба родились в один день.
The plague broke out in Naples on October 1, 1943, The same day the Allied forces entered this unfortunate city as liberators.
"Чума" разразилась в Неаполе 1 октября 1943-го, в тот самый день, когда союзные войска вошли освободителями в этот злосчастный город.
Joe's said that he arrived here the same day we did,
Джо сказал, что он оказался здесь в тот же день, что и вы.
They belonged to six people that all disappeared on the same day last year.
Они принадлежат шести людям, пропавшим ровно год назад в один день.
My list has every person who disappeared The same day that tori and janet were kidnapped.
В моем списке есть все люди, которые пропали без вести, в день похищения Джанет и Тори.
Judge Han Sang-jun He was appointed as a presiding Judge at your age on precisely the same day 30 years ago
Судья Хан Сон Чжон... был назначен председательствующим судьёй в вашем возрасте и в этот же день 30 лет назад.
30 years ago On the same day
30 лет назад и в этот же самый день.
which means you must die of starvation today, the same day Godel died
Значит, вы должны умереть сегодня от истощения. В день, когда умер и Гёдель.
Judge Han's wife was murdered, too on the same day, 30 years ago
Жена судьи Хана тоже была убита. 30 лет назад в тот же день.
On January 9, the same day that Yoon-kyung was murdered
9 января... в тот же день, когда была убита Юн Гён.
This pture was on my desk the same day that you had it.
Фотография была на моем столе в тот же день, как ты достал ее.
But me and him freaking out on the same day?
Не буду. Но оба слетели с катушек в один день.
Alex Coburn faked his death in Honduras in 1989, the same day that John Casey was recruited for NSA Black Ops by a Colonel James Keller.
Алекс Кобурн подстроил свою смерть в Гондурасе в 1989, в тот же день, когда Джон Кейси вступил в секретный отряд АНБ, под командованием полковника Джеймса Келлера.
The day she fired me as her manager. Was that the same day she emancipated herself?
В тот же день она освободилась от родительской опеки?
Every year the same day, obviously.
Каждый год, тот же день, само собой.
On the same day, December 8th on the other side of the international dateline, in places called Guam, Wake, The Malay Peninsula,
В то же время, 8 декабря, по другую сторону земного шара, острова Гуам, Уэйк, полуостров Малакка,
So how come you show up on the same day that lot do?
Как так вышло, что ты появился в тот же день, что и они?
Knighted and exiled you on the same day.
Посвятила тебя в рыцари, а затем изгнала, и всё за один день.
You think we'd all be paradin'on the same day?
Да и парад шел бы не один день.
On the same day every week for 50 years a rather peculiar scientist came to the Royal Society Dinner Club to discuss the latest scientific ideas.
≈ женедельно в один и тот же день в течении 50-ти лет весьма странный ученый приходил в оролевский ќбщественный ќбеденный луб дл € обсуждени € самых последних научных идей.
Kishida Katsuya has lied about seeing Mineko on the day of the murder... and being at the hobby shop in the evening of the same day.
что не видел Мицуи-сан в день убийства... и что не был тогда же в магазине.
I do not want to lose all the friends I have left the same day.
Я не хочу потерять всех друзей, которые у меня остались, в один день.
The... the same day you came was the same day the block had its bicentennial parade.
Вас привезли в тот же день, когда был парад.
But suspect zero was in Detroit, and we have multiple eyewitnesses that put Simon at his father's funeral in Toronto the same day.
Но Подозреваемый № 0 был в Детройте, и у нас есть множество свидетелей, что Саймон в тот день находился на похоронах своего отца в Торонто.
His Majesty continues to demonstrate his perversity, sometimes executing both Lutherans and Catholics on the same day.
Его Величество продолжает демонстрировать своенравие,... порой казня и лютеран, и католиков в один и тот же день.
Computer printouts on the board, They were all printed on the same day- - 2 weeks ago.
Все компьютерные распечатки на доске были распечатаны в один и тот же день - две недели назад.
I also believe that you took Robin Pershore later the same day.
Я также верю в то, что позже, в тот же день, ты забрала Робина Першора.
The same day that he spent $ 12.99 at the liquor store.
В тот же день, что он потратил $ 12,99 в винном магазине.
They're both killed on the same day and by the same person.
Обе убиты в один день, одним и тем же человеком.
For once, I'd like a man who goes to work every day at the same time, and who comes home every single night.
Мне нравятся мужчины, которые ходят на работу в одно и то же время. И каждый вечер возвращаются домой.
It's the same leg from the other day!
Та же самая, что и в прошлый раз!
Guards get comfortable doing the same thing day in, day out.
Охранники привыкают делать одни и те же вещи изо дня в день...
PlCKMAN : The same window from the same building day after day... PlCKMAN :... at asphalt and concrete...
- Одного и того же окна в одном и том же доме день за днем на бетон и асфальт на ряды магазинов... и не сойти с ума от однообразия...
I had the exact same lunch every day for seven years.
У меня был точно такой же обед семь лет.
TV all day? Always the same music show.
Днями перед ящиком, и вечно этот музканал...
We are to read a chapter of the New Testament at the same time every day until we can be together again.
Мы должны читать главу Нового Завета каждый день в одно и то же время. до тех пор, пока мы снова не будем вместе.
He wears the same soup-stained khakis every day.
Он носит одни и те же закапанные супом брюки.
I know that you think I'm not that same guy that you met the first day at the Buy More.
Я знаю, ты думаешь, что я уже не тот парень, с которым ты тогда познакомилась в "Бай Мор".
He can watch his dad cry alone in, like, an apartment, But at the same time still, like, have the gusto To carpe diem the next day.
Он может наблюдать как его отец плачет один в квартире, и одновременно получать удовольствие от следующего дня.
That one day we might go the same way as our mother.
Что, в один прекрасный день, мы последуем примеру нашей мамы.
The things you see every day are the same as always.
к которым так привыкаешь.
Well, if anyone's interested, I'll be spending this Valentine's Day the same way I spend every Valentine's Day.
Да, и если это хоть кого-то интересует, я проведу этот день Святого Валентина так же, как и всегда.
But on the day that he got his wish and was published in the newspaper. The world turned their eyes from him to a certain girl of the same age. ( Junior high student murders family of four )
Но в день, когда его желание исполнилось, и о нём написали в газетах, мир перевел взгляд с него на
And then the day did come when he was gone and the pain was the same, and the fear unbearable.
И вот наступил день, когда его не стало и боль была такой же, и страх невыносимым.
The very same day, I saw that the book shop was up for rent, and I thought, "I cannot turn away from such an opportunity."
В тот же день я увидел, что этот книжный магазин сдаётся, и подумал : "Нельзя пропустить такой случай".
There were two calls earlier that day to the same local number, a Lieutenant David Shankton.
Ранее в тот день два звонка на один и тот же местный номер, лейтенанту Дэвиду Шанктону.
A girl your age was having the same surgery I had, never smoked a day in her life.
Такую же операцию, как мне, делали девушке твоего возраста, она и дня не курила за всю жизнь.
Now in the Sahara, the emergence of that order is driven by the desert winds blowing always in the same direction, day after day, year after year, moving the sand around.
это объясняется тем, что в Сахаре ветер, переносящий песок, всегда дует в одном направлении, изо дня в день, из года в год.
Last year... Again, one day after the dead males stopped showing up, Same thing.
В прошлом году после того, как перестали находить трупы мужчин, история повторилась.
I lived the gypsy life because I didn't care to see the same faces day after day.
Я жил цыганской жизнью, потому что не хотел видеть одни и те же лица день за днем.
I see you every day, the same time, winding that thing like a village priest saying mass.
Я каждый день, в одно и то же время вижу как ты их подводишь, как будто сам заведенный.
the same goes for you 21
the same to you 32
the same as you 50
the same one 32
the same thing happened to me 16
the same 389
the same thing 67
the same way 23
the same night 17
same day 35
the same to you 32
the same as you 50
the same one 32
the same thing happened to me 16
the same 389
the same thing 67
the same way 23
the same night 17
same day 35
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
days a week 26
day before yesterday 18
day in and day out 25
day out 85
day in 57
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
days a week 26
day before yesterday 18
day in and day out 25
day out 85
day in 57
day one 66
day basis 16
day by day 66
day suspension 16
day after tomorrow 77
day or night 97
day three 20
day weekend 17
day and night 151
day after day 123
day basis 16
day by day 66
day suspension 16
day after tomorrow 77
day or night 97
day three 20
day weekend 17
day and night 151
day after day 123