English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / The same

The same Çeviri Rusça

69,032 parallel translation
Almost half of them worship the same gods we do.
Почти половина из них поклоняется тем же богам, что и мы.
God, if I'd've had that same chance I would've done exactly the same.
Господи, если бы у меня был шанс, я сделала бы то же самое.
It's the same as Rory's.
Такую же, как о Рори.
She's being released from the Luxembourg Police Station at the same date and time they mentioned to the woman.
Ее отпустят из полицейского участка в тот же день, когда назначена встреча с женой
The same.
Тоже.
Then a few more people died all at the same time, and then a lot more died just after, and then...
Затем умерли и другие, одновременно, а потом... сразу же погибло ещё больше людей. А потом... оставшиеся.
Botany I place under the same sub-section as literature... bourgeois.
Ботанику отношу туда же, что и литературу... мещанство.
It means God and Nature are one and the same.
Что Бог и Природа - одно и то же.
Now imagine an identical ball in outer space racing with the ball on Earth, with the same force applied.
Представьте, что в космосе есть такое же ядро, стремящееся перегнать ядро на земле, к которому приложили такую же силу.
The same people who pay for you to keep plundering your businesses into the ground.
- И кто же оплатит твою учёбу? Те же, кто дал тебе денег, чтобы и дальше убивать своё дело.
Empedocles thought the same, so he postulated that the sun's rays may be linked to the rays shooting from our eyes.
Эмпедокл подумал точно так же. И предположил, что лучи солнца могут быть связаны с лучами, исходящими из наших глаз.
Well, let me do the same for you.
- Тогда вот тебе ответная услуга.
Being early is the same as being wrong. That's why I'm here.
Поспешить - всё равно, что ошибиться, поэтому я здесь.
So I ran a thousand simulations a day in my head. And over and over again, Bobby, it came back the same.
Я проигрывал в голове по тысяче сценариев в день, и всегда получалось одно и то же, Бобби.
I was just about to say the same thing to you.
- Забавно, я хотел то же сказать тебе.
Might have done the same in your spot.
Я бы на твоём месте поступил так же.
We stayed in the same location all day.
Мы проторчали на одном месте целый день.
We speak the same language.
Хм... мы говорим на одном языке.
We feel the same way, But that is not a battle we can win by bombing.
Наши чувства сходны, но это не та битва, которую мы можем выиграть бомбардировками.
As a matter of fact, it does indeed apply, and you use the theorem in exactly the same way as before.
По сути, применить её можно, и вы используете теорему точно так же, как раньше.
Uh, so then, you divide the energy equally, giving the rotational and vibrational modes the same amount as the translational ones?
Тогда распределяем энергию поровну, принимая вращения и колебания такими же, что и поступательные движения?
Three letters from the same young man.
Три письма от одного молодого человека.
The same people, no more, no less.
Те же люди, не больше и не меньше.
The mean kinetic energy is always the same, whether its atoms are chemically bound or not.
Кинетическая энергия всегда одинакова, связаны ли атомы химически или нет.
Almost anyone with rudimentary learning could achieve the same results.
Почти любой с рудиментарными знаниями мог достичь таких результатов.
So, I was in my bathtub this morning, and I dunk my head at the same time as I knock my hairbrush in with my toe.
Сегодня я был в ванной, окунул голову и одновременно моя расчёска ударила мне по пальцу.
The same device which passed across your desk three weeks ago, I see.
Оно же оказалось у вас на столе три недели назад.
Now, I want you to imagine, as the train is flying past, two lightning bolts crashing beyond the tracks at the same time 100 meters apart.
Теперь представь, когда поезд проносится мимо, две молнии на расстоянии сто метров одновременно ударяют в землю за рельсами.
How could the two of us experience the same event differently?
Как мы двое могли пережить одно событие по-разному?
If you had known about this staff job before I asked you to come with me, would you have made the same choice?
Если бы ты знала про это место до того, как я попросила тебя ехать со мной, ты бы сделала тот же выбор?
The same spot!
В то же самое место!
Me, the floor, my papers, were all falling at the same rate, so I couldn't feel the pressure of the floor on my feet.
Я, пол, мои бумаги - всё падало с одной скоростью, и я не ощущал пола под ногами.
Acceleration and gravity are the same thing.
Ускорение и гравитация - это одно и тоже.
It will just be more of the same.
Всюду одно и тоже.
The last time I saw you, you must have been the same age as my girls.
При прошлой встрече ты был одного возраста с моими девочками.
And the same plant fragments were in her trachea and her lungs.
И фрагменты тех же растений были в её трахее и лёгких.
He stuck to the same story for 14 years, Annie.
Он утверждал одно и то же 14 лет, Энни.
We're the same in that, at least.
Хотя бы в этом мы похожи.
The same... Russell's guilt confirmed.
Тот же - вина Рассела подтверждена.
We're doing the same.
Мы делаем то же самое.
And they've just done the same to him now.
И сейчас с ним происходит то же самое.
CIA meeting exactly the same time as Linda disappeared.
Встреча ЦРУшников как раз во время исчезновения Линды.
A photo on the same page?
Фото на той же странице?
Sir Alistair McKinnon says, on tape, that a meeting happened between the people whose names I've listed on that report, at exactly the same time and place as Linda Simms met her death.
Сэр Алистер МакКиннон на записи говорит, что встреча между людьми, которых я перечислила в рапорте, состоялась в то же время и в том же месте, где умерла Линда Симмс.
Same as the last batch.
Как и предыдущую партию.
Same with all the primes.
И не только я.
All the same.
- Это неважно.
I have the same problem.
У меня та же проблема.
Patience. Now imagine that you're standing in the middle of the train during the exact same scenario.
Теперь представь, что ты стоишь посреди поезда при тех же условиях.
Guys, I feel the exact same way.
Ребят, я с вами согласна.
They had me on a plane to the Gulf that same day.
И меня посадили на самолёт в тот же день.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]