The same to you Çeviri Rusça
4,887 parallel translation
If it's all the same to you, I'll, uh, wait right here.
Если ты не против, я подожду здесь.
You might want to do the same.
Советую тебе сделать то же самое.
I wanted everything to be just the same when you finally came home.
Я хотела что бы все было как раньше, когда ты наконец-то вернешься домой.
Perhaps now I shall finally be able to satisfy my wife the same way you have.
Возможно теперь я смогу удовлетворить мою жену так же как и ты.
Plus, the same night that you talked to her about Jess, that is the same night that Tommy ended up dead.
Плюс именно в ту ночь, когда ты поговорил с ней о Джесс, убили Томми.
That was the same day that Adam tried to kill you with a knife...
Это было в тот же день, когда Адам чуть не зарезал тебя ножом... швейцарским армейским ножом.
You know, it has been really weird for me to not be, like, in the same house as you.
Знаешь, для меня оказалось странным опытом не жить с тобой в одном доме.
- Yeah, but at the same time, you don't want to wait too long.
Но в то же время... затягивать нежелательно.
You know moto. To him, all white guys look the same.
Для него все белые на одно лицо.
So here I am asking you in person To please stay out of my life, And I promise I'll do the same.
Так что я пришла лично попросить тебя не лезть в мою жизнь, и я обещаю сделать то же самое.
After what happened to Shaw, you and Glasses are worried the same thing's gonna happen to me.
После того, что случилось с Шоу, вы с Очкариком боитесь, что я кончу так же.
You're upset, and so is Kitty, but if you think that my new boss just happens to be the same guy who took her in London, I...
Ты расстроен, и Китти тоже, но если ты думаешь, что мой новый босс тот же человек, который схватил ее в Лондоне, я...
We're gonna be close to the same age, so we'll still, you know, be able to party together. "
Чтобы мы были примерно одного возраста, и могли знаешь, устраивать вечеринки вместе.
Guess I just wanted to see to it you didn't come to the same end as my daddy.
Я просто хотела убедиться, что ты не погибнешь так же, как мой отец.
I'd have thought the same thing. You'd be amazed how many guys think that if they talk fast enough, no one'll realize they got nothing to say.
Ты б удивился тому, сколько парней думают, что если они будут говорить достаточно быстро, то никто не поймёт, что сказать-то им нечего.
Yeah, I was gonna say the same thing to you.
Да, я собиралась тоже самое сказать тебе.
I just needed to teach you a lesson so that everybody around here wouldn't do the same stupid stuff you did.
Мне просто нужно преподать тебе урок, чтобы больше никто не повторил тоже, что и ты.
- So why don't you win him over the same way you got me to go on a date with you?
- Так почему бы тебе не убедить его точно так же, как ты уговорил меня пойти с тобой на свидание?
I was wondering if I could prevail upon you to send this back by way of the same post.
Могу ли я воспользоваться вашей любезностью и попросить вас отправить подарок ей?
No, probably better to take the same slash and burn, scorched earth approach you take with everything else in your life.
- Нет, наверняка лучше рвать, метать и жечь, как ты привык.
The same reason you don't want Henry to hear about all the terrible things you did in your past.
По той же причине, почему ты не хочешь, чтобы Генри знал о твоих ужасных поступках в прошлом.
All I can do is ask you to trust us and to help save lives, the same way Grant did.
Всё, что я могу, это попросить вас довериться нам и помочь спасти жизни, так же, как это сделал Грант.
And all you have to do is say two simple words- - the same two words that you let me say to Harvey and Jessica.
А для этого достаточно сказать два простых слова. Те самые, которые ты позволил мне сказать Харви и Джессике.
But then, a week later, you came to my door, and you said you weren't gonna let me go without a fight. That is not the same.
Но через неделю ты пришел ко мне и сказал, что так просто меня не отпустишь.
You told me that when you asked me to be your associate, Louis, and I am still the same person.
Ты сказал мне это, когда просил стать твоим помощником, Луис. И я всё тот же человек.
Although I am curious, do you plan on doing to this small town the same thing that you did to all those other small towns in Colorado?
Хотя мне любопытно... планируете ли вы сделать с этим маленьким городком то же самое, что вы сделали с другими городками в Колорадо?
I will give you cash for your land, same as Markham, but the difference is I don't want to move you guys out.
Я предлагаю вам ту же сумму, что и Маркэм. Разница лишь в том, что я не прошу вас уезжать.
I will give you cash for your land, same as Markham, but the difference is I don't want to move you guys out.
Я предлагаю вам ту же сумму, что и Маркэм, разница лишь в том, что я не прошу вас уезжать.
If you're gonna mention your code again, um, we're gonna need to pull over and get some bananas, so I can eat something that tastes the same coming up as going down, okay?
Если ты снова начнёшь про свой кодекс, то нам надо будет притормозить и купить бананов, потому что их вкус не меняется, ешь ты их или блюёшь ими.
Senator Trayvis, now that you've recommitted yourself to the Empire, will your followers do the same?
— енатор "ревис, теперь, когда вы снова примкнули к" мперии, сделают ли то же самое ваши сторонники?
I'm here to ask you the same question.
Я здесь для того, чтобы задать вам тот же вопрос.
Manuel, that's the same thing you said to the parents of the child who fell down the well in Episode 347.
Мануэль, тоже самое вы сказали родителям ребенка, провалившегося в колодец, в 347 серии.
I'm about to pore over an exhaustive list of events that Ana may have attended last night, unless, of course, you'd be willing to tell me where she went now that we're on the same team?
Конечно, если бы ты сказала мне, куда она сейчас пошла, мы бы были в одной команде.
I cast you because your measurements allow me to use the same wardrobe as last year.
Я взял тебя на роль, только потому что тебе будет по размеру костюм прошлогоднего актера.
Now, if I see any race gangs forming, I will have no choice but to adjust the contrast on your screens until you all look the same.
Так, если я увижу хотя бы одну цветную банду, мне придется изменить контрастность ваших экранов, до тех пор, пока вы не будете одного цвета.
The best way for us to help you is to pinpoint your exact location, go to that same spot in the game, and guide you.
- Лучший способ нам помочь тебе это определить твое точное месторасположение, пойти в тоже место в игре и направлять тебя.
The Rezident would know you're gone before you made it to the airport, same with Natalie... which is why we're sending Alex.
Резидент узнает, что вы собираетесь сделать, прежде чем вы окажетесь в аэропорту. То же самое с Натали... Поэтому мы туда отправим Алекса.
And, by the way, the position that I am taking is the same one you all used to take.
И, кстати, позиция, которую я заняла, очень похожа на ту, которая была у вас.
The same 1 : 30 train that you were on to DC.
Из того же поезда, на котором ты в 13 : 30 уехал в Вашингтон.
Well, maybe you could try to save Mom the same way you saved Mr. Wu.
Может, тебе стоит попытать спасти маму, так же, как ты спас мистера Ву.
Hey, man, look, you and Reg, y'all need to get on the same page.
Послушай, дружище. Вам с Реджем пора уже найти общий язык.
Well, I suppose I have to ask you just the same thing.
Думаю, я должен спросить тебя о том же.
I take it you will attest to the same facts as Special Agent Prado?
Как я понимаю, вы подтвердите факты, предоставленные агентом Прадо?
If you'd like to make a call... [mashes handset] Even the damn phone is the same.
Даже чертов телефон такой же.
You are drawn to the darkness in others, but at the same time, you fear it.
Тебя притягивает тьма в других, но в то же время ты боишься её.
To you, man, to your success, and to the radiant woman sitting across the table from you, because if she hadn't come along, you'd still be the same broke, unhappy, unsuccessful Park Slope dad living off your wife's parents.
За тебя, мужик, твой успех, и лучезарную женщину, что сидит прямо напротив тебя, потому что, если бы она не появилась, ты бы до сих пор был разбитым, несчастным, неудачником-папашей из Парк Слоуп, живущим на деньги родителей жены.
You and I need to be on the same side.
Мы должны быть на одной стороне.
It's the same reason they don't want to woge in front of other Wesen, you know?
И так же они не любят обращаться перед другими существами, понимаете?
And you might say, "well, my mother spoke to me " in the same scolding tone of voice. "
"Ну, мама со мной разговаривала в таком же резком тоне."
Well, if I were your mother, I would warn you not to sleep with your future husband and his son at the same time.
Если бы я была твоей матерью, то предупредила бы тебя не спать с будущим мужем и одновременно с его сыном.
So you really are trying to give Cookie the same amount of shares as the boys, huh?
- Ты правда собираешься выделить Куки ту же долю, что мальчикам?
the same goes for you 21
the same as you 50
the same one 32
the same thing happened to me 16
the same 389
the same way 23
the same thing 67
the same day 16
the same night 17
same to you 169
the same as you 50
the same one 32
the same thing happened to me 16
the same 389
the same way 23
the same thing 67
the same day 16
the same night 17
same to you 169
to you 1078
to you too 24
to your 24
to your positions 16
to your health 109
to your knowledge 54
to your place 20
to your left 71
to your mother 18
to your family 22
to you too 24
to your 24
to your positions 16
to your health 109
to your knowledge 54
to your place 20
to your left 71
to your mother 18
to your family 22
to your right 61
to your father 32
to yourself 36
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the s 152
the sky's the limit 40
the storm 50
to your father 32
to yourself 36
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the s 152
the sky's the limit 40
the storm 50
the spectator 98
the sound 24
the sun is out 17
the sex 65
the song 78
the stairs 24
the sword 66
the star 53
the show's about to start 17
the shoes 52
the sound 24
the sun is out 17
the sex 65
the song 78
the stairs 24
the sword 66
the star 53
the show's about to start 17
the shoes 52