Which is ironic Çeviri Rusça
73 parallel translation
Which is ironic, since he's the one who sent me here.
Странно. Ведь теперь он послал именно меня.
He thought you were wrong about the Maquis but he forgave you which is ironic considering you never forgave him.
Он думал, ты ошибался по поводу маки, он простил тебя, что звучит особенно иронично, учитывая, что ты никогда не простишь его.
They're selling like hot cakes, which is ironic, cos the hot cakes aren't moving'.
Они продаются как горячие пирожки, что забавно, так как горячие пирожки так не продать.
Which is ironic, considering their stunted cerebral development. "
Что довольно иронично, учитывая их чахло развитую нервную систему.
Which is ironic, because your tolerance for other things is really high.
Какая ирония, потому что твоя терпимость к другим вещам очень высока.
I've noticed that many of you wrote down the same incident, which is ironic, because it's the exact incident I was brought in here to respond to.
Итак, просмотрев ваши карточки, я заметил, что многие написали одинаковый инцидент, что символично, поскольку именно из-за этого инцидента и было решено провести этот семинар.
I'm the boss, man, which is ironic,'cause I'm also the least-motivated employee.
Я босс, чувак, это иронично, потому что я также плохо мотивированный рабочий.
Well, lucky for you, I happen to know the head waitress, which is ironic because...
Ну, к счастью для тебя, мне посчастливилось познакомиться там с официанткой, что довольно весело, потому что...
Handcrafted by Pietro Dellacamera, Milan's famous 101-year-old tailor who upon completing the very last stitch in this suit dropped dead, which is ironic because that is how gorgeous look in it.
Ручная работа Пиетро Деллакамера, известного 101-летнего миланского портного который после самого последнего стежка в этом костюме упал замертво, что довольно забавно, потому что я точно так же великолепно выгляжу в нем.
Pull a guy out of a card game, which is ironic'cause I put him there.
Вытащу его из игры, Смех, я же сам его туда привел.
Which is ironic, really, as I'm in my own mind.
что, на самом деле, довольно иронично, ведь я нахожусь в своей голове.
Which is ironic, since my name is john.
Что иронично, потому что меня зовут Джон.
Which is ironic, considering that his wife,
Что забавно, учитывая, что его жена,
Which is ironic... because that's how fast it goes through my system.
Какая ирония... потому что именно так же быстро работает моя система.
Which is ironic, since I'm the only one in the family who isn't one.
Это и самое смешное, Ведь я в семье единственная не работаю в полиции.
Izzy's always preferred Tricia And her father over me, which is ironic.
Какая ирония.
Which is ironic, considering how many trees it saves - on a daily basis.
Как иронично, если учесть, сколько деревьев он спасает каждый день.
She said he was surprisingly down-to-earth, which is ironic, considering how tall he is.
Она сказала, что он на удивление простой и приземленный. что само по себе иронично, учитывая его рост.
Yeah, which is ironic because Shredded Wheat is delicious.
- Впервые слышу. Да, забавно. Классная подсказка.
Which is ironic, since we started off as a surf and skateboard apparel company.
Что иронично, раз уж мы начинали как компания одежды для серфинга и скейтборда.
Which is ironic - can you imagine a place where you'd be less welcome.
Что иронично, можешь ли ты представить менее приятное место?
I mean trying to bed an older woman, and she's being resistant, and it's driving me crazy, which is ironic, because she's a shrink.
Мне нужна твоя помощь. Я пытаюсь уложить в постель женщину старше меня, а она сопротивляется этому, и это сводит меня с ума, что забавно, потому что она психиатр.
Are we gonna talk about the elephant in the room, which is ironic because it's so tiny?
Я бы сказал "А слона-то ты и не приметил", если бы коробочка не была такой маленькой.
Which is ironic, because
И вот в чем ирония :
- Yes, I'm taking your damn meds, which is ironic, because if I wasn't taking them, I wouldn't be back in the looney bin.
- Да, я принимаю ваши чёртовы лекарства, в том-то и ирония. Если бы я их не принимал, мне бы не пришлось возвращаться в психушку.
That nurse is becoming a bit of a running sore which is ironic.
Его сиделка уже становится гнойной раной.
A Boston Brace, which is ironic considering I hate the Red Sox.
Бостонский корсет, какая ирония, я ведь ненавижу Ред Сокс.
Which is ironic because I'm the guy who paid for this place.
Что иронично, потому что я заплатил за этот дом.
Uh, this was murder, which is ironic, considering Ms. Vogelsong's appreciation and love of murder mysteries.
Итак, это - убийство, само по себе являющееся ироническим, учитывая предпочтения Мисс Вогельсон и ее страсть к историям о таинственных убийствах.
Which is ironic because the first thing anyone will want to do on getting in, is get out of it.
В этом вся ирония, ведь первая вещь которую все захотят сделать забравшись внутрь, это вылезти наружу.
I bet you feel like a big man now, which is ironic, considering...
Бьюсь об заклад, ты чувствуешь сейчас себя большим человеком, какая ирония, приму во внимание...
He's the bad guy here, which is ironic since he's a cop and is supposed to protect people, not hurt them.
Это он плохой парень, что весьма иронично, т.к. он коп, и должен защищать людей, а не причинять им боль.
Which is ironic, considering who we work with.
Что иронично, учитывая, с кем мы работаем.
Which is ironic, considering it means more time rotting in jail.
Что иронично, учитывая, что тебе еще гнить в тюрьме.
Which is ironic because I don't like children.
Но я не люблю детей, какая ирония.
My key to the washroom doesn't work, which is ironic,'cause keys are my business.
- Ключ от уборной не работает. Это ирония. Я занимаюсь ключами.
Which is ironic, really.
Да уж, ирония судьбы.
Which is ironic.
Какая ирония.
You're gonna tell me to "get back on the horse," which is ironic,'cause I literally have to get back on one.
Типа : "Будь снова на коне", что будет иронично, ведь мне придётся снова на него сесть.
She told you to be ashamed, which is an insult, and in a sneering and ironic tone she called you the teacher of the young, which is a slander.
Она призвала вас стыдиться — это оскорбление! Она назвала вас учителем молодежи презрительно и иронично — это оскорбительные речи!
Chicken, which is so ironic considering I'm a vegetarian.
Куриная. Ирония судьбы - я же вегетарианка
- which is pretty ironic...
- как бы иронично это ни звучало...
Anne was the one who thought you were too young, which... is ironic now.
И только Энн считала, что ты был слишком молод, что... сейчас кажется иронией.
Do you find it ironic at all to have a steroid awareness night for baseball in a stadium that sells alcohol which is responsible for a lot of deaths as a drug?
Не видешь в этом какой-то иронии? да есть такой вечер в бейсболе на стадионе, где продают алкоголь который несет ответ на многие смерти, такие же, как от наркотиков.
Associated in mythology with rebirth, which in this case is cruelly ironic. - It's coming from her?
Его ассоциировали с возрождением, в нашем случае, это жестокая насмешка.
I was supposed to come with a date, but he just hurt his back, which is very ironic because he's young and-and healthy.
Я собиралась прийти с кавалером. Но он повредил спину, что очень странно - он ведь молод и здоров.
I typically design very tailored things, and this is pretty out of the box, which is ironic that I got so destroyed with my choice. And hopefully, I can show you more of what I do.
выступила с этим нарядом я думаю, что могу больше
Which is doubly ironic, considering what I used to do for a living.
И в этом заключена двойная ирония, учитывая моё прошлое занятие.
It's password protected, which is actually kind of ironic.
Защищено паролем, ну не ирония ли?
Which is... Ironic, given the lengths that that man went to in the past.
И это... по меньшей мере иронично, учитывая, на что этот человек был готов пойти в прошлом.
Okay, she just walked through a glass door, which is somewhat ironic building up to an invisible primary, and she is temporarily insane on a cocktail of happy pills.
Так, она вошла в стеклянную дверь, что довольно иронично, ведь грядут невидимый праймериз, и у неё временное помешательство из-за коктейля таблеточек счастья.
which is 1139
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is what 194
which is nice 40
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is what 194
which is nice 40