Which is why Çeviri Rusça
5,889 parallel translation
Which is why you really need to talk to someone.
Именно поэтому тебе необходимо с кем-то поговорить.
Which is why it is my honor to name Dallas Patterson the new Battalion Chief for Firehouse 51.
Для меня честь представить Далласа Паттерсона как нового начальника пожарной части 51.
What with Joe getting older, I feel it's just the right time to start a new chapter, which is why I've decided... To retire.
Джо подрастает, и я чувствую, что пришло подходящее время начать новую главу, потому что я решил... уйти на пенсию.
We'll see. I thought you might say that, which is why I checked out our friendly shopkeeper Brubaker, who was a little bit shifty.
- Подозревал, что ты так скажешь, поэтому проверил нашего дружелюбного лавочника, который как-то увиливал.
with the baby, it's a little easier to just do it here, you know, which is why we're gonna do presents here in the morning instead of at your house. Oh.
Поэтому мы и подарки откроем здесь, завтра утром, а не у вас.
Which is why I'm going to the dean.
Поэтому я сейчас пойду к декану.
I know, which is why I'm gonna do it.
Я знаю, и поэтому собираюсь сам этим заняться.
Which is why I'm going to personally give you the £ 10,000 required to buy that manky wench off.
Именно поэтому я лично вручу тебе десять тысяч фунтов, запрошенных этой грязной девкой.
Which is why he appointed them to help with the move.
Вот почему судья направил их, чтобы помочь мне с переездом.
Which is why we have an obligation to prove these.
Именно поэтому у нас есть обязательства доказать твои.
Which is why we're always so miserable, from all that goddamn listening.
Именно поэтому мы так несчастны от всего этого проклятого прослушивания.
Which is why I've decided to compete in the 90 meters.
Поэтому я решил участвовать в прыжках с 90-метрового трамплина.
Which is why we should just kind of pump the brakes and not rush things, you know?
Поэтому, я думаю, нам лучше нажать на тормоза и не торопиться, понимаешь?
Which is why I'm taking her on a girls'weekend to beat all girls'weekends.
И поэтому я беру ее в поездку только для девочек, круче которой ничего быть не может.
Which is why I've been drawn to algorithms.
Поэтому меня и привлекали алгоритмы.
Which is why we find ourselves in a little catch-and-release scenario.
Поэтому мы и вынуждены действовать по принципу спортивной рыбалки :
Which is why tomorrow at 2100, I'm sending four squads into battle equipped with these helmets.
И поэтому завтра в 21 : 00 я посылаю в бой четыре отряда, экипированных шлемами.
Aye, that's because I'm very brave. Which is why I'm going to save you from drowning.
Однажды мы запутались в рыбацкой сети.
Which is why it's important for you to stay back.
Вот почему это важно для вас, чтобы остаться назад.
I feel from your face you're freaked by the flow of blood, which is fully fixable in a snap by focusing and following the flow of my words as you're flowing and floating, which is why you're focusing on my commands.
Я вижу, что вы живёте в жутком напряжении, но мы сможем это решить по щелчку! Слушайте и наслаждайтесь моим голосом. Слушайте и следуйте!
Which is why you should let me interview you, so people can understand that.
Поэтому вам следует дать мне интервью, чтобы люди это поняли.
According to him, you failed to identify yourself as police officers. Which is why he fled the scene.
По его словам, вы не представились сотрудниками полиции, и поэтому он пустился бежать.
But I also saw a lot of problems that they cause, which is why community groups need to be, involved every step of the way, and they need to be taken seriously.
Но я также видела проблемы, которая она приносит И поэтому, все заинтересованные группы людей должны принимать в этом участие, и их мнение нужно воспринимать всерьёз.
Which is why nothing to you after the derog in Geneva.
Поэтому с тобой ничего не случилось после проблем в Женеве.
Which is why I don't want to mess with the Mickies any more than you guys do.
И потому я не больше вашего хочу иметь с ними дело.
Which is why the opa uses them as smuggling routes.
Потому-то АВП и использует их для контрабанды.
Which is why Kouzuki plans to marry Hideko.
Поэтому Коизуки хочет жениться на Хидеко.
Which is why you're at her side to help.
Вот поэтому ты мне и нужна.
Which is why I didn't come here with a retainer in my hand.
Потому я и пришла без контракта.
Which is why I need you to stop coming here.
Поэтому я хочу чтобы ты перестала сюда ходить.
[whispering] Which is why I think you should keep what happened down here between us.
Вот почему я думаю, что вам стоит держать все что здесь случилось в секрете.
The charges against him are categorically false, which is why they let him go.
Обвинения против него не оказались правдивы, именно поэтому его отпустили.
I'm not sure either, which is why you get to be the one to tell him.
Я тоже, поэтому к нему отправишься ты.
Yes. Married name's Hearn, not Keating, which is why we didn't trip to her earlier.
Да, в замужестве Херн, не Китинг, поэтому мы и не вышли на нее раньше.
Which is why I'm here.
Именно поэтому я здесь.
Which is why I need a guide.
Поэтому мне нужен проводник.
- Which is why I need a guide.
- Именно поэтому мне нужен гид.
He owed me his life, which is why I trusted him when he said he had changed his ways.
Поэтому я ему поверил, когда он обещал измениться.
Which is why I was like, "We need to go to him."
Говорила же тебе, что надо скорее его искать.
Neither can anyone else, which is why they shut it down.
Никто это есть не станет, потому-то они и закрылись.
Which is why Tom Brand has agreed to host this benefit for the next seven years.
Вот почему Том Брэнд согласился принимать у себя это собрание... Следующие 7 лет.
Which is why I find myself unnerved by the thought that when this pattern applies itself to you and I... that I will be the end of you.
Потому меня и тревожит мысль, что, когда эта закономерность проявится в отношении нас с тобой, то свой конец встретишь ты.
Mr Apostol is indisposed, which is why we're here, and why you're being paid so well.
Господин Апостол сейчас недоступен, именно поэтому мы здесь, и поэтому вам столько платят.
You appreciated the beauty of half the women in Florida, which is why we're not married anymore.
Ты заценил красоток половина штата Флорида, поэтому, мы больше и не женаты.
Which is why you took something away from him, right?
Поэтому ты кое-что забрал у него?
The greatest shame in life is to perish without purpose, which is why I always consume my victims fresh.
- Величайший позор в жизни - это погибнуть бесцельно. Поэтому я всегда пожираю своих жертв свежими.
Which is exactly why we cannot wait for them to launch a full-scale attack.
Вот почему мы и не можете ждать, пока они не начнут атаковать первыми.
Which is why I'm here.
Вот почему я здесь.
We're in international waters, which is also why I can smoke as much weed as I want.
Мы в открытом море, и поэтому я могу курить травку сколько захочу.
Which is, I assume, why we're here.
Видимо, поэтому мы сейчас здесь.
Which is why we need this.
Поэтому нам нужно это.
which is why you're here 18
which is why i'm here 46
which is why i need your help 17
which is 1139
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is why i'm here 46
which is why i need your help 17
which is 1139
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40