Without the Çeviri Rusça
18,099 parallel translation
And if they are, and if the conviction doesn't stand without them, then those young men will go free.
Если да, и, если признание не останется в силе, тогда эти молодые парни будут на свободе.
And if they are, and if the conviction doesn't stand without them, then those young men will go free.
Если да, то признание не останется в силе, тогда эти молодые парни будут на свободе.
Mind you, I don't know how you're gonna do that without the Blink Drive.
Даже не знаю, как ты это сделаешь без мгновенного двигателя.
You can't sell one without the other.
Нельзя продать одно без другого.
You hardly ever saw one without the other.
Их постоянно видели вдвоём.
Not without the Confederate plans.
Только не без планов конфедератов.
I meant, like, without the world being threatened.
Я имел в виду без угрозы мирового масштаба.
I've never seen him without the mask.
Я никогда не видел его без маски.
I'm gonna live without The Light.
Я буду жить без Света.
What good will you be without the king's magic?
Каков от тебя толк без магии короля?
You wanna deploy without the captain's order?
Хочешь развернуть войско без приказа?
Well, I can do without the 40-minute car ride where she criticizes every aspect of my life.
Я могу обойтись без 40-минутной поездки, когда маман критикует все и вся в моей жизни.
And the fact that without my memories, I have nothing to offer zairon.
И то, что без памяти мне нечего предложить Заирону.
The network lawyers told us to give you nothing without a warrant, but you should see her morning-after interview.
Юристы канала сказали нам ничего вам не давать без ордера, но вы должны увидеть ее интервью следующим утром.
The FBI issued a press release with the latest victim's name- - Gabriella Moretti- - without informing us.
ФБР выпустило пресс-релиз с именем последней жертвы, Габриэллы Морелли, и не поставило нас в известность.
He or she is... the heart of policing, and the heart of every city, because without that presence we are not gathered here together in peace on this fine afternoon.
Он или она... сердце полиции, и сердце каждого города, потому что без их присутствия... мы бы не смогли мирно собраться здесь этим утром.
There was a time when that would have been the end of the matter, but ex-lab supervisor Zoe Mercado is right about one thing : juries do not like to convict these days without DNA evidence, so we retested
Раньше этого хватало для закрытия дела, но бывшая начальник лаборатории сказала правду. Сейчас присяжные не выносят приговор без анализа ДНК, так что мы переделали анализ слюны с одежды Мариссы на всякий случай.
Posting bills without permission is illegal, so most of the time, I would do it at night.
Расклеивать постеры, не имея на то разрешения, запрещено, так что большинство из них я повесила ночью.
But if we fire on the ship without knowing where the second destroyer is, we give away our position.
Но если открыть огонь не зная, где второй эсминец, мы сдадим наше местоположение.
"In the absence of a legislative branch and without an operational central government, I have decided to exercise my executive powers and hereby suspend the government of the United States, effectively immediately."
В отсутствии законодательной власти и без оперативного центра правительства, своими полномочиями как исполнительной власти я приостанавливаю работу правительства США с этого момента.
In the absence of a... legislative branch, and without an operational central government, I have decided to exercise my executive powers...
В отсутствии законодательной власти и без оперативного центра правительства, своими полномочиями как исполнительной.. ( фраза обрывается )
Do I want to know how that happened, catching the actual murderer without setting free the would-be mass murderer?
Стоит ли мне знать, как получилось, что вы посадили настоящего убийцу и не освободили потенциального террориста?
You tested the device without making the proper adjustments.
Вы испытали устройство, не настроив его как следует.
I'm the guy that physically is signing off on hundreds of millions of dollars of taxpayers'money disappearing into that black hole without a trace.
Человек, который реально отправляет миллионы денег налогоплательщиков в это чертову дыру без всякого следа.
Being out in the cold without Mommy's love?
Лишиться мамочкиной любви и жить одному?
Used to be a pain in the ass, trying to let them down gently without losing tips.
Раньше было проблемой всех их отшить так, чтобы не потерять чаевых.
Well, you can't sell the artifacts without proving where they came from.
Нельзя продать артефакты без доказательств, откуда они.
The budget will go in front of the full Senate without bifurcation.
Бюджет предстанет перед полным сенатом без разделения.
It's just, I don't think it's any secret that without my suit, I've been wondering what my place on the team is.
Просто я не думаю, что это тайна, что без моего костюма я размышлял, какое место у меня в команде.
Damn. How the hell did you miscreants manage to not get yourselves killed without him?
И как вас, идиотов, без него еще не убили-то?
When we were out fighting with the Shogun, without my suit, I was afraid.
Когда мы сражались против Сегуна, а на мне не было костюма, мне было страшно.
Because time is sacred, and it can't be changed to suit any one person's desire without harming the lives of countless others.
Потому что время священно, и его нельзя изменить по желанию кого бы то ни было, не причинив вреда бесчисленному множеству других жизней.
It hasn't been the same without you.
Без тебя всё иначе.
The team doesn't feel complete without Harrison Wells.
Как будто без Гаррисона Уэллса нет цельности в команде.
They teach you that the only person you can trust is yourself, that without personal attachment, there can be no loss.
Тебя учат доверять лишь одному – самому себе, никаких привязанностей, тогда не будет боли утраты.
I mean, you can't seem to be around the guy for more than two minutes without acting widgy, and sooner or later, he's going to ask why.
Ты через две минуты с этим парнем начинаешь вести себя дёргано, и рано или поздно он спросит, почему.
As I got older, I realized it also meant something else, that scum never amount to anything without help, that the Solntsevskaya Bratva can pull at the turnip all they want, but they will never, ever, ever
И с возрастом я понял кое-что ещё. Шпана ничего не добьётся без помощи, и Солнцевская Братва может тянуть репку сколько хочет, только вот никогда им её не вытянуть.
Removing equipment from the ship without permission is against regulation.
Вынос оборудования с корабля без разрешения против правил.
Without General Matthews to run the division, this falls on you, John.
Без генерала Мэтьюса во главе отдела, это ложится на твои плечи, Джон.
You don't work with Jake Peralta for three years without knowing what the "Funky Cold Medina" is.
Ты не проработаешь три года с Джейком Перальта без знаний, что такое "Funky Cold Medina".
But if she's not on the boat by then, they're gonna leave without her.
Но если она не окажется на борту, они уедут без неё.
Years ago I had the opportunity to participate in Doctors Without Borders.
Много лет назад у меня был шанс стать доктором без границ.
Which in the stateside is known as Doctors Without Borders.
Которые известны в США как "Врачи без границ".
you pull me off the streets and drag me into this anonymous building and start questioning me without a lawyer?
вы утащили меня с улицы и затолкали в это непонятное здание, начали расспрашивать меня без моего адвоката?
That's the nice thing about jewelry, gemstones. They're a very compact way of smuggling money across a border, without leaving a paper trail.
Чем хороши украшения и камни, так это тем, что это очень удобный способ перевезти деньги за границу, никак не зафиксировав это в бумагах.
While his C.O. described him as a man without enemies, the same cannot be said for his wife,
Его командир описал его как человека, у которого нет врагов. Чего нельзя сказать о его жене, майоре морской пехоты Люсии Кемпбелл.
The Garden without Hawk...
Сад без Хоука...
"Let he who is without sin cast the first stone."
"Кто из вас без греха, пусть первым бросит камень".
Yeah, well, what's the alternative, to be like you, a man alone without empathy?
Да, а какова же альтернатива, быть как ты, одиночкой без грамма сочувствия?
The envoy from Niflheim awaits without, Your Majesty.
Посланник из Нифльхейма ждет снаружи, Ваше Величество.
Where would the Glaive be without its hero?
Где бы был Меч без своего героя?
without them 104
therese 78
then 34485
there 14012
theatre 45
theo 635
the better 784
theresa 292
theme 39
there you go 7508
therese 78
then 34485
there 14012
theatre 45
theo 635
the better 784
theresa 292
theme 39
there you go 7508
theodore 193
these 760
they 3238
the simpsons 168
theater 45
therefore 1419
there you are 4720
them 588
the world is yours 18
the big bang theory 136
these 760
they 3238
the simpsons 168
theater 45
therefore 1419
there you are 4720
them 588
the world is yours 18
the big bang theory 136
theft 135
theory 66
their 132
themselves 24
therapist 58
therapy 98
thee 27
there's always hope 39
the times 79
the doors 46
theory 66
their 132
themselves 24
therapist 58
therapy 98
thee 27
there's always hope 39
the times 79
the doors 46