Your side Çeviri Rusça
4,425 parallel translation
I will always be by your side.
Я всегда буду рядом.
Henceforth... I'll be by your side.
Отныне... я всегда буду с тобой.
\ \ I'll stand by your side to accompany you... / /
Я буду рядом и поддержу всегда
I need you to roll over onto your side.
Повернись.
I'm on your side!
Я на вашей стороне!
So, I've heard this story from Kurt and Blaine, but now, I want to hear your side.
Мы слышали эту историю из уст Курта и Блейна, а теперь хотим услышать твою версию.
I'm going to need you to lie on your side, And then I'll have to palpate the belly.
Мне нужно, чтобы ты легла на бок, тогда я ощупаю твой живот.
Facts on your side, better.
Факты за тебя — лучше.
Luke, man, you got to get your side of the story out there.
Люк, мужик, ты должен занять свою сторону в этой истории.
Rayna : What do you mean you can't do it with me by your side?
Что значит, ты не хочешь проходить через это, если я буду рядом?
And now you have the opportunity to do that... with me by your side.
И сейчас у тебя есть такая возможность... И я буду рядом с тобой.
.. by your side.
на твоей стороне.
The wound on your side... knife?
Рана на твоём боку... нож?
I think I should be seeing progress on your side, too.
И хотел бы увидеть прогресс с твоей стороны.
I was at your side then, and I am here now.
Тогда, как и сейчас, я был на Вашей стороне.
As long as you are free, I will always be at your side.
Пока ты свободна, я всегда буду на твоей стороне.
Not to worry. I'll be by your side the whole time trumpeting your worthiness.
- Ручаюсь, что буду с вами на всех этапах пути, трубить о ваших качествах.
Try from your side.
Попробуй со своей стороны.
Elizabeth, you can't sell your side to the papers because it's not just your side.
- Элизабет, ты не можешь продать вашей стороне бумаги ведь дело не только в твою сторону.
Why, I'm not on your side? - No- -
- А я что, не на твоей стороне?
This is my side, that's your side.
Это моя сторона, это ваша сторона.
And I'll be right here by your side.
И я буду тут, рядом с тобой.
Maybe it's only fair to hear your side of it.
Наверное, будет справедливо выслушать твою версию.
I know that Klaus can be infuriating, treacherous even, but there is no one better to have by your side against someone like Dahlia.
Я знаю, что Клаус может быть яростным, даже коварным, но нет лучше союзника, против кого-то, вроде Далии.
I accidentally did your side of the conversation.
Я случайно перебил тебя
You surprise me, betraying the family you meant to coax to your side.
Ты меня удивила, предать семью, которую убеждала встать на твою сторону.
You said it would remind you of me while you were in battle, that I'd be by your side no matter how far afield you traveled.
Ты говорил, что на войне он всегда будет напоминать тебе обо мне, что я рядом, не взирая, как далеко от дома ты находишься.
Whatever the outcome tonight, you will no longer see me by your side.
При любом исходе сегодня, Ты больше не увидеть меня на твоей стороне.
Stay by your side.
Осталась на твоей стороне.
With us by your side, no one would ever test you ever again, or you could lie there and pray that Elijah releases you before hope learns to call Jackson "daddy."
С нами на твоей стороне никто не будет когда-либо пытать тебя снова или ты можешь лежать там и молиться, что Элайджа отпустит тебя до того, как Хоуп научится называть Джексона "папа".
Why divide the court into your side and mine?
Почему ты делишь королевский двор на "своих" и "чужих"?
You shake hands with the devil and try and coax him over to your side, or piss everyone off and end up buried up to your neck in ash and smoke.
Пожать руку дьяволу и попытаться перетянуть его на свою сторону. Или разозлить всех вокруг и оказаться по шею в дерьме.
You're gonna wanna tell your side of the story before Danny does because I can promise you, this is not gonna end well for the both of you.
Ты захочешь рассказать свою историю прежде, чем Дэнни расскажет свою, потому что я тебе обещаю, это плохо кончится для вас обоих.
The other side will do anything, say anything about your son, you, your family to walk away from what they did.
Другая сторона будет готова на все, они скажут все что угодно о вашем сыне, о вас, вашей семье, чтобы снять с себя вину.
You can be on one side of the law or the other. But if you make a deal with somebody, you keep your word.
Можешь быть по одну сторону закона или по другую, но если с кем-то имеешь дело, держи слово.
All that electricity. All those radio waves right up against the side of your head.
Всё это электричество, радиоволны, в упор к твоей голове?
Because this isn't your client's witchy wife on the other side of the table.
Потому что это не ведьма-жена твоего клиента по ту сторону стола.
OK, get some scran, and then ready your bones for the other side of midnight in Manchester.
Да, план получить свой кусочек сыра, ну как, готовы ваши кости к другой стороне полуночного Манчестера.
Your place is at his side.
Твоё место рядом с ним.
Plus your one side.
И ещё оно одностороннее.
Can't forget about your one side.
Не мог не напомнить.
I'm on your side.
- Я на твоей стороне.
Let me put it another way. Why don't you sign that before I come over there and bang you in the side of your hard head?
Давай я иначе объясню : почему бы тебе это не заполнить, пока я не подошла и не надавала по твоей упрямой башке.
I'm just curious to know what your rate is, in case I need you to suit up for a different side.
Просто хочу узнать, какие у вас тарифы. На случай если вы понадобитесь на другой стороне.
♪ Have you ever felt like you woke up ♪ ♪ On the wrong side of your heart?
* Ты когда-нибудь просыпался * * с тяжелым сердцем?
And you... dark suit on the left side of your closet or identical dark suit on the right?
Как на счет тебя... темный костюм с левой стороны шкафа или такой же темный костюм с правой стороны?
The leaves say you were both with a dark side and fought against your nature.
Листья говорят, ты на стороне зла и борешься против своей природы.
Apparently insomnia is a common side effect of finding out your brother is a vigilante.
Очевидно, бессонница является распространённым побочным эффектом открытия, что твой брат является Мстителем.
Clearly it comes from your mother's side of the family.
Очевидно, это по материнской линии.
Well, look on the bright side- - if she hacks your computer, we can just arrest her.
Ну, рассмотри положительную сторону : если она хакнет твой компьютер, мы сможем просто арестовать её.
You're gonna be fine. Your vitals are good, considering you just fell off the side of a building.
Все нормально, жизненные показатели хорошие, хотя ты только что свалился со здания.
side 253
sideways 34
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
sideways 34
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69
side pocket 20
side to side 29
sided love 19
your phone 169
your honor 7894
your own 34
your hat 64
your full name 16
your teacher 17
side pocket 20
side to side 29
sided love 19
your phone 169
your honor 7894
your own 34
your hat 64
your full name 16
your teacher 17
your best friend 68
your ex 322
your name 485
your tea 43
your sister 409
your mum 57
your majesty 3240
your mother 885
your old man 28
your mom 327
your ex 322
your name 485
your tea 43
your sister 409
your mum 57
your majesty 3240
your mother 885
your old man 28
your mom 327
your dad 423
your highness 1544
your point being 45
your brother 593
your mind 60
your mother is dead 28
your face 246
your heart 112
your call 269
your father called 16
your highness 1544
your point being 45
your brother 593
your mind 60
your mother is dead 28
your face 246
your heart 112
your call 269
your father called 16