Беспокою Çeviri İngilizce
604 parallel translation
Простите, что снова вас беспокою.
I'll have to bother you again.
Я сожалею, что беспокою Вас мисс Хамильтон.
I'm sorry I bothered you, Miss Hamilton.
Я не беспокою вас.
I don't bother you none.
Прости, что беспокою, но Жизель ушла этим утром и просила передать...
Sorry to bother you, François, but Giselle left this morning and left word...
Прости, что беспокою тебя, но... - Я могу войти?
Sorry to disturb you so late, but - May I?
Извините, что беспокою вас опять.
I'm sorry to trouble you again.
- Извините, что беспокою вас.
- I'm sorry to disturb you.
Извините, что беспокою вас в такое время, но я волнуюсь.
I really hate to bother you this way, but the way Eve's been feeling,
Простите, что беспокою вновь.
I'm sorry to bother you again.
Простите, что снова беспокою вас, но мне нужен мистер Гиллис.
I'm sorry to bother you again, but I must speak to Mr Gillis.
Простите, что беспокою вас, леди.
Sorry to bother you, lady.
Извините, что беспокою Вас снова, но это Ваш офис.
I'm sorry to bother you again, but it's your office.
- Извините, что беспокою вас, сэр.
I'm sorry to trouble you sir.
Я сама себя беспокою.
It's me that's bothering me.
- Прости, что беспокою тебя.
Sorry but I had to come here.
Извини, что беспокою, но других знакомых нет.
Sorry to bother you with it, but I hardly know anyone else.
Меня беспокою я сам. Я и моё будущее.
It's me that's worrying me, me and my future life.
- Извини, что беспокою тебя.
I'm sorry if I worried you.
- Надеюсь, я тебя не беспокою, Эд.
- Hope I'm not disturbing you, Ed.
Простите, что беспокою, но на вашем счете превышен кредитный лимит
Sorry to have to bother you, but I'm afraid your account is overdrawn again.
Дико извиняюсь, что беспокою вас, но мне кажется, что только что была убита одна женщина.
I'm awfully sorry to bother you, but I believe a woman has just been murdered.
Я вас не беспокою?
I'm not bothering you?
Простите, что беспокою, мистер Холден, но у нас мало времени, а столько ещё нужно сделать.
Sorry to disturb you, but there's so much to do and so little time.
Простите, что беспокою среди ночи. Это в районе Кото, Фукагава 3-127. Ломбард Микава.
He's at the Mikawaya pawn shop...
Извините, что беспокою во время обеда.
I apologize for bothering you during your meal.
Извините, что беспокою в такой час, господин дивизионный комиссар, но думаю, вас это заинтересует.
Don't mind him. Yes. Sir, I'm sorry to disturb you at this hour, but I thought you'd want to know.
Простите, что беспокою, но я заберу свой плащ.
Sorry to disturb you but I'd like to take my coat.
Простите, что беспокою вас поздно ночью.
I'm sorry to trouble you so late at night.
Извините, господин кюрэ, что беспокою в такой час.
Sorry to bother you at this hour.
Извините, что опять вас беспокою.
Sorry to bother you again.
Извините, я всех беспокою.
I'm sorry to trouble everyone.
Извини, что беспокою тебя
I'm sorry to have worried you.
Беспокою?
Trouble?
Извините, что беспокою вас. Я только что нашёл месье Лагранжа на дереве.
I don't mean to bother you, but I found M. Lagrange in a tree.
Я сожалею, что беспокою вас так поздно, месье.
I'm sorry that I have troubled you that late sir.
Доброе утро, извините, что беспокою.
Good morning, sir. I'm sorry to disturb you.
Или я вас слишком беспокою?
Or am I disturbing you?
Простите, что беспокою вас так поздно, но... но когда мы беседовали о Деве Марии, я забыл сказать вам очень важную вещь.
Sorry to bother you at this late hour. Talking about the Blessed Virgin earlier, I forgot some important details.
Прошу прощения что беспокою, но у Агры новый приступ.
I'm sorry to disturb you, but Agra's having an attack.
Прошу прощения, что беспокою вас, но тут произошло что-то страшное.
I'm sorry to bother you, but something rather odd just happened.
Мистер, простите, что беспокою вас, но мне нужна помощь.
I'm sorry to bother you, but I could use help. What kind of help?
Простите, что беспокою. Статья о концерте нужна срочно? - Срочно?
Sorry to bother you again, but do you need my article on the concerto urgently?
" " Старичок, прости, что беспокою тебя в твоем уединении, но в конторе возникла проблема.
Forgive me for spoiling your holiday but something annoying cropped up
- Зря я беспокою.
- I'm a bother
Извините, что беспокою вас, сэр.
Sorry to disturb you this way, sir.
Я беспокою вас по поводу пропажи дров.
I came here to bother you about a question of stolen wood.
Профессор, я знаю, что беспокою вас, но вы не ответили на мое письмо. - Письмо?
Sorry for bothering you, Professor, but you didn't answer my letter?
Да, простите, что беспокою вас, но случилось кое-что, о чём стоит упомянуть.
Yes, sorry, sorry to disturb you like this, but there is something that I think I ought to mention.
Простите, что беспокою вас, мистер Линдон но, я думаю, мастер Брайан не послушался вас и тайком отправился на ферм
I'm sorry to trouble you, Mr. Lyndon but I believe Master Bryan has disobeyed you and stolen away to Doolan's farm.
Извините, что беспокою вас в такую рань, мадам Вандекастил.
Sorry to disturb you so early, Mrs Vandecasteele.
Я вас не беспокою?
Don't bother.
беспокоюсь 63
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
бесподобно 100
беспорядки 37
беспокоиться не о чем 107
бесполезный 44
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
бесподобно 100
беспорядки 37
беспокоиться не о чем 107
бесполезный 44
беспомощный 17
бесполезна 19
беспокоится 27
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
бесполезна 19
беспокоится 27
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16