Чем когда либо Çeviri İngilizce
1,735 parallel translation
Департамент по контролю за лекарствами сейчас внимательнее чем когда либо.
The F.D.A. is gonna be on us harder than ever.
Во всяком случае, они ближе чем когда либо, учитывая, через что им пришлось пройти.
If anything, they're closer than ever, having been through what they've been through.
По правде, мы сейчас ближе чем когда либо
In fact, we're closer than ever.
Да, лучше чем когда либо.
Yeah, I've never been better.
Я чувствую себя лучше, чем когда-либо.
I'm better than ever.
Вы знаете, когда самолет начинает идти вниз, и они скажут вам, положить маску на прежде чем помогать кому-либо еще?
You know when a plane starts going down, and they tell you to put your mask on before helping anyone else?
Я страюсь поесть, что гараздо важнее, чем когда-либо, потому что я - инкубатор.
I'm trying to eat, which is more important than it's ever been now, because I'm an incubator.
Нам нужно больше лекарств, чем когда-либо.
We need drugs more than ever.
Он выглядит лучше на тебе, чем когда-либо на меня.
Thanks again.
Суровее, чем вы когда-либо будете
Harder than you'll ever be.
Но сейчас, больше чем когда-либо, мы должны сохранять спокойствие.
But right now, more than ever, we must stay calm.
Новый день близко... и мы выберемся из этого кризиса, сильнее, чем когда-либо.
A new day is upon us... and we will emerge from this crisis stronger than ever.
Уродливей, чем я когда-либо смогу стать.
Far uglier than I could ever be.
Это худшее, на чем я когда-либо был.
This is the worst thing I've ever been on.
Вы когда-нибудь думали зарабатывать чем-либо еще?
You ever think of getting paid for doing something else?
Вам будет холоднее, чем когда-либо в жизни, А потом вам станет жарко. Вам будет жарче, чем когда-либо.
You'll feel colder than you've ever felt, and then you'll be hotter- - um, you'll feel hotter than you've ever felt.
Но Подразделение сделало больше хорошего, чем люди когда-либо узнают.
But Division has done more good than most people will ever know.
В любом случае, Берни, если тебе нравится эта идея или ты хочешь взять нас в это, напиши нам : "У вас намного больше зрителей, чем у нас когда-либо"
Tumbling end over end. you've { \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } got more viewers than us anyway.
Думаю, я осознал... я женат на этой команде больше, чем когда-либо был на трех своих бывших женах.
I guess I've come to realize... I'm more married to this team than I ever was to 3 ex-wives.
Больше денег, чем я засвидетельствовал когда-либо раньше.
It was more money than I'd ever vouchered before.
Я буду сильнее чем когда-либо
I'll be more powerful than ever before.
Тогда я умру, но не раньше, чем я исполню своё обещание моим подопытным и покажу им что человечество не может и не сможет когда-либо победить нас.
Then I will die, but not before I fulfill my promise to my subjects and show them that humanity cannot nor will not ever defeat us.
Офицеры, как вы могли слышать, этот тренд, "кровь за секс" теперь хуже чем когда-либо.
Officers, as you may have heard, the blood-for-sex trade is worse than ever.
Или лучше, чем когда-либо, если ты подумываешь о том, чтобы сдать кровь чтобы твою шишку проглотили.
Or better than ever, if your thing happens to be giving away blood to get your nob gobbled.
Они сейчас более сильны, чем когда-либо.
They're more powerful than ever.
Благодаря этому мой брак крепче, чем когда-либо.
It has made my marriage stronger than ever.
Они нуждаются во мне сейчас больше, чем когда-либо.
They need me now more than ever.
Единственное, о чем он когда-либо говорил, это "Сокс".
All he ever talked about was the Sox.
Что есть больше, чем я когда-либо имела...
Which is more than I ever got.
И это место, всё, о чем я когда-либо мечтала.
And this place... everything I've ever dreamed of.
Наша семья сильнее, чем когда-либо. " Я никогда такого не говорил.
Our family is stronger than ever. " I never said that.
Я надеялся обеспечить для вас лучшее будущее, не требуя с вас большего, и я работал больше, чем когда - либо в своей жизни для достижения этой цели.
I had hoped to invest in your future without asking more of you, and I worked harder than I've ever worked in my life to meet that goal.
Ты уже дважды извинилась... А это в два раза больше извинений, чем я когда-либо от тебя слышала.
Okay, that's twice you've said you're sorry, which is, like, twice more than I have ever heard you say it.
О, теперь это остаются ли Эдриен и Бэн вместе, либо расстаются, хотя несколько секунд назад они не расставались, и были ближе, чем когда-либо?
So, now it's whether Adrian and Ben stay together or split up, when just seconds ago they were not splitting up, and they're closer than ever?
Ну, я тут подумал, что мы могли бы посидеть здесь, пока не пойдём куда-либо ещё, а потом, когда мы пойдём куда-то еще, мы могли бы заняться... чем угодно?
Well, uh, I was just thinking that we could hang out here until we go somewhere else, and then, when we go somewhere else, we could do... whatever?
Флорида делала меня более сумасшедшей, чем Нью-Йорк когда либо.
Florida was making me crazier than New York ever did.
И эта семья, которую ты терпеть не можешь, оказалась добрей ко мне, чем когда-либо моя собственная.
And that family that you can't stand Has been kinder to me than my own family ever was.
И благодаря тебе, я теперь больше чем когда-либо уверена, что сделала верный выбор.
And now, thanks to you, I'm more certain than ever that I chose the right man.
Я собиралась сказать, что теперь мне важна этот журнал и ваш внук, больше, чем Вам когда-либо.
I was planning to tell you that I've ended up caring more about this paper and your grandson than you ever will.
Разве это не самое милое, о чем ты когда-либо слышала?
Is that not the sweetest thing you've ever heard?
Так я должен был сообщить вам о всех местах, где когда-либо работал, всех пациентах, которых лечил, всё о чём я думаю?
Right, so I should reveal every place I've ever worked, every patient I've ever treated, every thought I've ever had?
И я думаю, что сейчас это время ему было нужнее, чем когда-либо, чтобы войти в роль.
So I guess he needed this time, now more than ever, to get into character.
" Они узнают намного больше чем ты когда-либо знал
♪ They'll learn much more ♪ Than I'll ever know
Он больший придурок сейчас, чем когда-либо.
He's an even bigger dick than ever.
И более смертоносен, чем когда-либо.
And deadlier than ever.
И я не собираюсь его разоблачать, не больше чем когда-либо тебя.
And I am not gonna be the one to expose him, any more than I'd ever turn on you.
Справился со своей задачей лучше, чем когда-либо до этого.
Did the best he has ever done.
- Потому что мне сейчас меньше всего хочется интимности с кем-то, чем когда-либо раньше, и либо ты не замечаешь, либо тебе всё равно.
- Why are you yelling at me? - Because I have never felt less like being intimate with someone and either you can't tell or you just don't care.
* Чем когда-либо любила *
♪ Than I ever did before ♪
Ты гораздо дороже в содержании, чем Берри и наверное самый эгоистичный человек, которого я когда-либо встречал в моей жизни.
You're higher maintenance than Berry and pretty much the most selfish person I've ever met in my life.
И теперь больше, чем когда-либо, нам нужно быть заодно.
And now more than ever, we need to be on the same page.
чем когда 808
чем когда бы то ни было 36
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо 3945
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
чем когда бы то ни было 36
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо 3945
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо видел 506
либо слышала 118
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо так 110
либо видел 506
либо слышала 118
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо хотел 76
либо были 64
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо хотел 76
либо были 64
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60