Было хорошо Çeviri İngilizce
5,088 parallel translation
Все было хорошо.
Oh, it was good. Then it went bad.
Со мной всё было хорошо, пока не влезли вы двое.
I was fine till you two blundered in.
Всё утро было хорошо.
It's been nice all morning.
То есть, между вами все было хорошо?
So, things were good between you two?
Вот это вот было хорошо тут сегодня.
This was good here today.
Я думаю, возможно я была злобной в школе, ты видимо думаешь, что мне было хорошо из-за популярности, внешности и из-за всех этих свиданий.
I think maybe I was a mean girl in high school, and I know that you think I had it easy because I was pretty and so popular and I had all of those dates.
Лишь бы у тебя все было хорошо.
Just as long as you're okay.
Всё было хорошо.
Everything was fine.
Всё было хорошо до тех пор, пока ты не совершил глупость.
Everything was fine until you did something stupid.
Они просто хотели, чтобы мне было хорошо.
They just wanted what was best for me.
Мы со Скипом поженились, и все было хорошо, пока...
Skip and I got married, And things were good for a while...
Вспомни время, когда в твоей жизни все было хорошо.
Sometime in your life where everything went right.
- Нет, но я хочу, чтобы детям было хорошо.
No, I just want to do what's right for our family. - Mr. Noah?
Иоанн крестил Иисуса в воде, и если это было хорошо для Иисуса...
John baptized Jesus in water, and if it was good enough for Jesus...
Всё было хорошо.
Everything was cool.
Ему было хорошо, пока не появился ты.
He was fine before you got here.
Нам было хорошо вместе, знаешь?
We were good together, you know.
Если я скажу, что было хорошо, ты никогда этого не забудешь.
If I say it was good, you'll never forget it.
Ну, будем считать, что нам обоим было хорошо.
Well, just so you know, it was good for both of us.
У меня с этим не особо хорошо было но я действительно любила тебя.
I wasn't very good at it... but I did love you.
Хорошо, но вам было необходимо написать работу о политике "Нового Курса" Рузвельта
Okay, it's just that you were supposed to write about the New Deal.
Помогите мне раскатать его, а я позабочусь, чтобы у Девяток было всё хорошо с клубом.
You help me squash that I'll make sure that the Niners land with the outlaws.
Это было доставлено в мой дом и... хорошо, я на самом деле не уверена что делать с этим.
This was delivered to my house and... well, I'm not really sure what to do with it now.
Хорошо, у нас не было ничего подобного в школе, которую я ходил.
Well, we didn't really have one of those at the school I went to.
Это не было бы хорошо.
It wouldn't have been good.
Было бы хорошо потанцевать под неё.
Would be nice to dance to.
Было бы хорошо.
Yeah, that'd be nice.
Хорошо. Когда умер отец, ему было 15 лет.
He was 15 when his father died.
да, хорошо. Но это было до того, как ты начала убивать.
Yeah, well, that was before you started dropping bodies.
" Было бы хорошо... положить цветы на могилу Алжернон.
"It'd be nice... " to put flowers on Algernon's grave,
- Хорошо было вернуться?
- Was it nice to be back?
Гнёт того, что её нужно было написать, причём хорошо.
I was under a lot of pressure to get it done, make it good.
- Хорошо было увидеться.
- Great to see you. - Bye.
Хорошо. Было девять, стало - полдень.
Once it was nine, and now it's noon.
Согласно этому, его ребенок Хорошо отреагировал на лекарство Но умер после того как испытание препарата было пересмотрено.
According to this, his child responded well to the meds but died after the drug trial was scrapped.
Хорошо, приятно было поболтать.
Okay. Great talking to you.
Всё должно было быть хорошо.
We were going to be OK.
Было бы хорошо, если бы хоть одна вещь в моей жизни не была полной катастрофой
It might be nice to have one thing in my life that isn't a complete disaster.
У нас с Дженни все было так хорошо.
It's just things were going so well with Jenny.
Это было не так хорошо, ведь так?
Yeah, I guess it wasn't that great, was it?
Я хочу, чтобы это было между нами, хорошо?
I need you to keep all of this just between us. Okay?
Было бы хорошо, если бы вы не стояли на пути.
You'd do well not to stand in the way.
Было бы хорошо.
I wish.
Хорошо, но поскольку тебя не было на допросе, думаю, ты не получишь это, а?
All right, so, since you weren't in interrogation, you're not gonna get one of these, I don't think, huh?
У Стивена было серьезное раздвоение личности, которое он ото всех скрывал. Но когда его состояние особо ухудшалось, он запирался в отеле и оставался там, пока снова не мог притворяться, что всё хорошо.
But when a low became impossibly low, he shut himself in a hotel, and stayed there, until he could bear to go on pretending he was fine.
Как хорошо было?
I call to you, loa!
Мне было так хорошо.
What is it? It's... It felt so good.
Я знала, что сбросить 5 килограмм так быстро, было слишком хорошо, чтобы быть правдой
I knew losing 10 pounds that fast was too good to be true.
Хорошо, послушай, боюсь, что Николь сделала неверные выводы о моих отношения с её отцом, и мне было бы намного легче, если бы ты пошел со мной, как...
Okay, look. I'm afraid that Nicole has made some... wrong assumptions about my relationship with her dad, and I would feel better if you came along with me as a...
Знаешь что? Хорошо, что она близко к Хэллоуину, потому что было бы странно организовать вечеринку в честь месяцевщины.
It's a good thing that it falls near Halloween, because it would be weird to just have a month-aversary party.
Это было так хорошо.
And this was going so well.
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошо провести время 59
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43
хорошо провести время 59
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43