В процессе Çeviri İngilizce
1,786 parallel translation
Мои друзья тут собрали кое-какую информацию, и рассказали мне, что Глефа сейчас в процессе формирования альянса с Гарудой.
My friends here have been gathering some information and told me that the Glaive is in the process of forming an alliance with the Garuda.
Значит, он в процессе обдумывания.
That means he's thinking it over.
Обсуждать любовь в процессе развода - ребячество.
Bringing up love at a divorce proceeding is childish.
Но система безопасности в процессе обновления, так что у нас нет видео, и Сара сказала что Браян не отлучался больше чем на пять минут.
But security's in mid-update, so we don't have video, and Sara said Bryan wasn't gone for more than five minutes.
Чтобы пациент испытывал эти ощущения в процессе секса с женщиной, а его поведение закреплялось в памяти, и возникала новая норма поведения.
So the patient experiences those feelings, while having sex with a female and that behavior imprints, on them and creates a new normal.
Мы до сих пор распаковываем коробки, но всё в процессе.
Oh, we're still in boxes, but it's coming.
Это в процессе.
Oh, that's in process.
Я не отдам тебе ресторан ( Бонд 45 ) в процессе развода, Джерри.
I'm not giving you Bond 45 in the divorce, Jerry.
Если бы кто-то смог застукать его в процессе, у этого кого-то появился бы чрезвычайно ценный материал для шантажа.
If someone were to catch him in the act, that someone would have extremely valuable blackmail material.
Ну, он в процессе, еще не на все роли наняты актеры, даже сценарий не дописан, так что даты расплывчатые.
Well, it's a workshop, so they haven't finished casting it or even writing it, so their dates are flexible.
Я знаю, что в процессе алхимии используются три очень мощных объекта.
- WHAT I DO KNOW IS THAT THERE ARE THREE POWERFUL OBJECTS THAT ARE USED IN THE ALCHEMY PROCESS.
Ты имеешь в виду, что нападавший мог принести фрагмент, который был перенесён на Рона в процессе борьбы?
You mean, what if the attacker brought it, and then it transferred to Ron in the struggle?
Может так быть, что Элизабет пыталась воспользоваться виртуальным романом против Рона в процессе развода.
It could be possible that Elizabeth was trying to use the on-line affair against Ron in a divorce settlement.
Тебя готовят к операции или вы в процессе? Я упала в душе.
I had an accident in the shower.
И под давлением, обученный в процессе подготовки думать, офицер может в конечном итоге прийти к решению, что лучшим вариантом будет противоположное тому, что ему приказали, если это то, что диктуют обстоятельства.
And under pressure, required by his training to think, an officer might end up deciding that the best thing to do is the opposite of what he's been ordered to do, if that's what the circumstances dictate.
И следить, чтобы капельницы и провода не перекрутились и не запутались в процессе.
And we also have to keep all their I.V.s and wires from getting tangled and intertwined in the process.
Мне нравится, когда за мной наблюдают в процессе.
I like to be watched while I'm doing it.
Тогда как меня интересует лишь то, что вы говорили, делали и думали, в процессе развития событий.
But I just want to know what you said, what you did and what you were thinking at the time.
У меня пуленепробиваемое алиби в процессе разработки.
I got an airtight alibi that I'm working on.
Мы в процессе полученя ордера.
We're in the process of obtaining a warrant.
Но в процессе я растоптала все шансы на какие-либо отношения с этим человеком.
But, in doing so, I completely ruined any chance of having a relationship with the man.
И ты... ты настолько одержима тем, чтобы получить то, что ты хочешь, что тебя совершенно не волнует, кого ты обижаешь в процессе.
And you are... you are so obsessed with getting what you want, you don't care who you hurt along the way.
Да, теперь фишка в том, чтобы в процессе как можно больше раз сказать "О, Лонг Джонсон".
Yeah, now you're doing to see how many times you can say oh long Johnson.
Даже в процессе?
Even during?
Знаешь, Бен тут кое-что переживает и он находится в процессе поиска, так что не думаю, что он...
You know, Leslie, Ben's really been going through something, and he's on a journey, so I don't think he's gonna be- -
Э, ещё в процессе.
Uh, it's a work in progress.
Что ж, будем надеяться, что вы не убили ее в процессе
Well, let's hope you didn't kill her in the process.
В процессе оказания помощи убил двух парней Ронни.
In addition to helping kill two of Ronnie's boys.
Я просто расскажу всем, как мы пытались всё остановить и не смогли, а вы были убиты в процессе, Денбергом, конечно.
I'll just tell them how we all tried to stop it and couldn't, and the two of you were killed in the process, by Danberg, of course.
Но на ваше счастье, мы находимся в процессе слияния фирм, и вы сейчас вроде небольшой помехи.
Now lucky for you, we happen to be in the middle of a merger, and you're kind of being an inconvenience.
При условии, что его не убьют в процессе.
Assuming he's not killed in the process.
Неплохой обмен : потерять клинику, но в процессе выявить продажного маршала.
That's not a bad trade-off... losing a clinic but smoking out a dirty marshal in the process.
потерять клинику, но в процессе выявить продажного маршала.
Losing a clinic but smoking out a dirty marshal in the process.
В процессе расследования может потребоваться повторное вскрытие.
Whoever we charge might want another post mortem, you see.
Я возьму фрагменты лобной и скуловой костей чтобы они не потерялись в процессе.
I should take the pieces of this frontal bone and zygomatic so they don't get scrambled in the procedure.
Это ещё в процессе.
It's a work in progress.
Чтобы поймать такого парня, вы должны захватить его в процессе производства или перемещения фальшивых денег.
In order to catch a guy like that, you've got to get him in the process of making or moving bogus cash.
Расследование в процессе, мистер Логан.
The investigation is ongoing, Mr. Logan.
Я должен отказаться от участия в процессе.
I'll have to recuse myself from the trial.
Мы все еще находимся в процессе того, как суметь разрешить такую деликатную ситуацию.
We were still in the midst of trying to figure out how to handle such a delicate situation.
Мы все лишь лишь песчинки в процессе Творения.
We're all expendable in the wake of creation.
Боюсь, я и мое платье уже по уши в этом процессе.
I'm afraid my dress and I are already very much involved in this operation.
Филлип Стро участвовал в судебном процессе против тебя.
Phillip Stroh was part of the federal lawsuit against you.
В таком большом военном процессе.
Big court martial like this.
Марта Кастелло была занята в другом процессе?
Was Martha Costello double-booked?
В процессе готовки вы можете добавить такой перец чтобы придать вашим блюдам немного пряного вкуса и текстуры.
The cool thing about red bell peppers is that they have more vitamins and nutrients than green bell peppers.
Мисс Шарма проводила независимый поиск по мистеру Биткоину и в его процессе она была в непосредственной близости от ключевых подозреваемых.
Ms. Sharma has been independently searching for Mr. Bitcoin, and in the process, she has been in close proximity to several key Bitcoin suspects.
И совсем другое, когда в её процессе страдают все остальные.
It's quite another to torpedo everybody else in the process.
Я не могу в открытом процессе вынуждать ребёнка закатывать глаза. Я не могу.
I cannot stand up in open court and endeavor to get a child's eyeball to roll to the back of her skull.
Да, я как раз в процессе секса за деньги со всеми мужиками в Бруклине. Да.
Yes.
Сэндоу нужна небольшая помощь в его художественном процессе.
Let me guess- - Sandow needed a little help with his artistic process.