Ведь это то Çeviri İngilizce
827 parallel translation
А ведь это то же такси, тот же водитель и мы едем по той же самой дороге.
Yep, it's the same cab, same driver. We're going back over the same road.
Ведь это то, что ты ищешь!
This touches thy search.
Ведь это то, для чего предназначены фонтаны.
Right. That's what fountains are for.
Не думаю, что он сделал это сам. Ведь это мог сделать кто-то другой?
Don't think he'd be sap enough to do the job himself, do you?
Но ведь она росла без матери, и это то, чего я ей дать не мог.
After all, she has no mother. Of course I could not do enough.
Ведь это мог быть Эшли и кто-то чужой ухаживал бы за ним.
This might be Ashley... and only strangers here to comfort him.
Кто-то был с ней на лодке? И ты должен узнать кто это? Так ведь, Максим?
There was someone sailing with her, and you have to find out who it was, that's it, isn't it, Maxim?
Потому что это объясняет и твоё несварение от говядины и то, что ты видишь Билла там, ведь сегодня он будет здесь.
And it helps a lot, too, about your eating veal at luncheon, seeing Bill up there, because he's coming down tonight.
Это то же самое место, Люсьен, мы ведь не ошиблись, это та самая улица.
This is the right spot, Lucien, we're not mistaken. - This is the same street.
Это ведь не то же самое, как если бы ты осталась здесь одна.
It isn't as if you were staying on alone.
Ведь это не то же самое, если бы я хотел их снять.
It'd be different if I came to take some out.
Ну или Дейзи Рентон - это ведь одно и то же.
Or Daisy Renton, and it's the same thing.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Maybe everything will go just fine but differentlyfrom what you have in mind, anyway, the main thing is the result, isn't it?
Да. Я подумал, а ведь это лицо я уже где-то видел.
I have a feeling I've seen you somewhere before.
Наверно это кто-то из богатых, так ведь, Пол?
No. She'd have to be someone rich, wouldn't she, Paul?
Я ведь со стариком-то в колхозе жила это вот когда уж я овдовела, меня зять с дочкой сюда выписали ну, чтобы вместе-то вроде веселее.
I used to live in the village with my husband, after my husband died... my daughter and son-in-law had me move to the city, so I'm not all alone.
Ведь если его нельзя продать, то какой же это залог или гарантия? Какого чёрта он из себя представляет?
If we can't sell it, then what purpose this guarantee serves?
Они не имели никакого права так с вами обращаться. Это вполне понятно, ведь я же что-то вроде загадки для них.
Quite understandable, since I'm something of a mystery to them.
Это ведь то, на что вы рассчитываете, законник.
That's what really counts, lawyer.
Твоя интрижка,.. ... ну, то, что произошло тогда между вами,.. ... ведь это было несерьёзно, да?
The little affair... the two of you had... wasn't really... very serious, was it?
Современные исследования принимают во внимание и то, что происходит во внешней среде, ведь это влияет на человека особым образом.
Modern research bears in mind what goes on within a person that acts in a special way.
Но ведь это какой-то розыгрыш?
but, what do you pretend to do?
А ведь правда это странно - все умирают, будь то молодой или старый.
Isn't it strange. Everybody dies. Be it young or old.
То, что у девушки моё имя, это ведь не простое совпадение?
If they charge you a dollar a day... - 7.50.
То, что дядя Исаму недавно сказал, — это ведь неправда?
What uncle lsamu just said, that's wrong, isn't it?
Но ведь это чего-то стоит, правда?
But that would cost money, wouldn't it?
Но ведь ты говоришь по-немецки! Это почти то же самое.
It's almost the same as Flemish.
Это ведь не отъезд, а какой-то побег.
Oh, but it's not a departure, it's a flight. How very wrong of you.
Но ведь это не то, что описывала мисс Хауфорн, верно?
But that wasn't what Miss Hawthorne described, surely?
Но что в обычной жизни называют правдой, то, что этот человек имел из передачи, - это ведь всё половина правды.
But what most people mean by truth, what that man meant in the wireless play, is only half the real truth.
- Ты ведь сказал, что это близко... Но что-то не похоже.
- You said it was close but I don't see a thing.
Если бы знала, то конечно же предотвратила бы все это... ведь так?
You would've put a stop to it if we had known... or?
- А ведь культура - это то, что остается, когда все забыто.
Culture is what's left when all the rest is forgotten.
Вера жертвы в свою одержимость вот что помогает на самом деле, ведь это заставляет её верить и в силу экзорсизма, в то, что этот обряд может изгнать духа.
The victim's belief in possession is what helped cause it, so in that same way the belief in the power of exorcism can make it disappear.
Это ведь не обязательно что-то значит, правда?
Doesn't necessarily mean anything, does it?
И ещё раз - нельзя. Но ведь нужно как-то реагировать, даже если это субъективное чувство обиды.
But it was necessary, even if the sense of injustice was subjective...
Ведь если это снимать, то только из одной точки и сверху.
The only way to do it is from one angle overhead
Это ведь то, что вы хотели, да?
That's what you wanted, weren't it?
- Начали то мы с этого. Это ведь твоё предложение!
- Are you tired?
Ведь кто-то же это сделал.
Somebody did that to him.
Это ведь не какая-то хитрая подстава со стороны большевиков, а Джордж? Чтобы заманить нас в ловушку и изничтожить окончательно?
It isn't some wicked Bolshie plot, is it, George, to lure us to our ultimate destruction?
Это ведь где-то рядом.
It can't be far.
Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
You know how when you have a cast on your arm... and they cut it off, you miss having it?
А ведь это дорого, их держать-то.
It must be expensive to keep them here.
Как это "возможно"? Ты ведь хочешь что-то сказать этим фильмом?
Don't you want the film to say something?
Возможно это не лучший из нас ведь нам нужно охватывать большие территории но кто-то из нас всегда на арене.
Now, he may not be our best man okay, we have a lot of areas to cover but someone from our staff is on the scene.
То есть, ведь это такие сложные вещи, правда?
- I mean, these things are pretty delicate, aren't they?
А если я отвечу "да", то это будет из лени или из страсти? Это - мой риск. Ты ведь не чинишь белье на скорую руку.
My risk, yours is very small, you don't do patching up any more, your suspender belt is really refined.
В это есть своя система, ведь каждый, кто со сцены уходит, приходит куда-то еще
Which is a kind of integrity, if you look on every exit as an entrance somewhere else.
Мы с тобой, Джек, заходим внутрь и мы... мы садимся за их столик и разбираемся с ними Джек, это ведь то, что нужно.
We go in there, you and I, Jack, and we sit down at their table and we have it out with them, eh, Jack? - Face to face.
∆ ить со мной не очень-то легко, но это ведь не навсегда.
I know that living with me is an important decision... but not be forever. Yes or no?
ведь это правда 33
ведь это 53
это точно 3671
это только начало 488
это того стоило 165
это то 10523
это того стоит 151
это того не стоит 97
это только бизнес 18
это только между нами 75
ведь это 53
это точно 3671
это только начало 488
это того стоило 165
это то 10523
это того стоит 151
это того не стоит 97
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это тот 596
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это тоже самое 93
это только временно 22
это только на время 40
это тот 596
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это тоже самое 93
это только временно 22
это только на время 40