Это только вопрос времени Çeviri İngilizce
284 parallel translation
Теперь это только вопрос времени.
It's just a matter of time now.
Это только вопрос времени.
It ¡ ¯ s just a matter of time.
Это только вопрос времени, не так ли, Доктор?
It's only a matter of time, isn't it, Doctor?
Нет, это только вопрос времени, моя дорогая.
No, it's just a matter of time, my dear.
- Ну, это только вопрос времени. - Уверен?
- Well, it's only a matter of time.
Это только вопрос времени.
It's only a question of time.
Это только вопрос времени.
It's only a matter of time.
Ћюдвиг, это только вопрос времени прежде чем — улан √ юндерсен из – устадсага даст сдачи!
Lambert, it's only a matter of time... before Sonny Duckworth of Sludgemere strikes again!
Я знаю его, и я знаю, что это только вопрос времени, когда он решит, что ваше содержание - это бесполезная трата еды, воды и усилий.
I know him and I know that it's only a matter of time before he decides that it's a waste of food, water and labour keeping you alive.
И это только вопрос времени.
And it's only a matter of time.
Далеки найдут Доктора, это только вопрос времени.
It's only a question of time before the Daleks find the Doctor.
- Это только вопрос времени.
- It is only a matter of time.
Теперь, когда Труну все известно, это только вопрос времени.
Now that Trun knows, it's only a matter of time.
They are informed. ) Это только вопрос времени.
It's only a matter of time.
Это только вопрос времени.
It's just a question of time.
Это только вопрос времени, когда они поймут, "Эй, а ведь мы могли бы заняться сексом."
It's just a matter of time until they realize, "Hey, we could have sex."
Это только вопрос времени, когда они придут за нами.
It's only a matter of time before they come after us.
Согласно снабженцам, это только вопрос времени, прежде чем клингоны доберутся до поселка.
According to Resource, it's just a matter of time before the Klingons reach the compound.
Это только вопрос времени.
It's just a matter of time.
Это только вопрос времени, когда кто-нибудь получит преимущество посылая ударные группы.
Only a matter of time before someone took advantage by sending out raiding parties.
Нам кажется, это только вопрос времени, когда они обратят свое внимание на наши цивилизации.
We feel it is only a matter of time before they turn their attention to our civilizations.
О, что-то вроде... это только вопрос времени : когда Доминион начнет полномасштабное вторжение в Федерацию, и когда это случится, станция, несомненно, станет их первой целью.
Oh, something like... it was only a matter of time before the Dominion launched a full-scale assault against the Federation and when that happened the station would undoubtedly be their first target.
Каждый раз, когда я раздевался,... каждый раз, когда я принимал душ,... я полагал, что это только вопрос времени... перед тем, как они начнут.
Every time I stepped out of my cell... every time I got in that shower... I figured it was only a matter of time... before they made a move.
Это только вопрос времени, когда они обнаружат её.
It's only a matter of time before they find it.
Это только вопрос времени!
And about time!
Это только вопрос времени, когда Вишнор с приспешниками бросят вызов вашим друзьям.
It is only a matter of time before Vishnoor and his followers challenge your friends.
Это только вопрос времени, прежде чем мы начнем умирать из-за вашей кражи.
It's only a matter of time before we begin to die because of your theft.
Пока не проявило, и это только вопрос времени, когда оно соберет все кусочки вместе.
Not yet, but it's only a matter of time before it puts the pieces together.
Это только вопрос времени, когда моя программа начнет деградировать.
It's only a matter of time before my program begins to degrade.
Они будут мстить нам. Это только вопрос времени.
It's only a matter of time before those guys get their revenge.
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов, чтобы защитить нашу национальную принадлежность и предотвратить этнический конфликт? Что ты скажешь на это?
Joey, what say you to the position that with ethnic warfare spreading it will eventually reach our shores and making English our official language safeguards our national identity and avoids ethnic strife?
Это только вопрос времени, вы знаете?
It's just a question of time, you know?
Это только вопрос времени – перед тем как его нужды и наши войдут в конфликт.
It's only a matter of time before our needs and his come into conflict.
И это только вопрос времени, как быстро они найдут её.
And it's only a matter of time before they will.
Наше опасение это только вопрос времени перед тем как Анубиса нацелится на Землю.
Our fear is it's only a matter of time before Anubis targets Earth.
Это только вопрос времени.Скоро ты начнёшь меняться и снаружи.
It's only a matter of time before you start changing on the outside too.
Да, это только вопрос времени.
It's kind of a timing thing.
Проблема в том, что когда он покончит с ними, а это только вопрос времени, он придет за нами.
The problem is, when he's through with them, and it's only a matter of time, he'll come gunning for us.
Это вопрос только времени.
It's a matter of time, that's all.
Это - только вопрос времени.
It's just a matter of time.
что только наше оружие эффективно против... это всего лишь вопрос времени.
It doesn't matter what you say. The fact is that NERV has the only weapon that can best the enemy. You mean the ATfield?
Это только вопрос времени
It's just a matter of when.
Это только вопрос более эффективного использования моего времени.
It's just a matter of using my time more efficiently.
Полагаю, что это был только вопрос времени, чтобы сообщить правду...
So, I figured it was only a matter of time before you had to tell the truth...
С тобой это был только вопрос времени, Джош. - Это Нью-Йоркское чувство юмора...
That New York sense of humor...
Да, но только это вопрос времени, когда они выяснят, какие файлы пропали.
Yeah, but they'll soon find out which files are missing.
- это был бы только вопрос времени перед тем, как я бы засадил тебе в очко
That's--that's- how many people can say
- Это был только вопрос времени, да? - Да.
- It was only a matter of time, huh?
Это был только вопрос времени.
It was only a matter of time.
Это был только вопрос времени прежде, чем что-то развязало бы этот процесс.
It was only a matter of time before something set it off.
После того большого сражения... это был только вопрос времени.
After that great battle... it was only a matter of time.
это только начало 488
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только верхушка айсберга 22
это только сон 27
это только ты 20
это только я 24
это только предположение 28
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только верхушка айсберга 22
это только сон 27
это только ты 20
это только я 24
это только предположение 28
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только на одну ночь 21
только вопрос времени 27
вопрос времени 45
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
только вопрос времени 27
вопрос времени 45
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это твое место 29
это твоё место 18
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это так мило 1042
это твой ребенок 45
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это твое место 29
это твоё место 18
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это так мило 1042
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523