Это только слухи Çeviri İngilizce
51 parallel translation
Но это только слухи я предполагала, что они поползут.
That's just about the kind of rumor I'd expect some people to circulate.
Это только слухи, я не могу говорить, если не уверена
I can't say anything until I'm sure of things
- Ведь это только слухи?
Well, that's a rumor, isn't it?
Я слышал истории о пленниках, доставленных на Ромул, но это только слухи.
There were stories of prisoners taken back to Romulus but these were only rumors.
Поклянитесь, что это только слухи, Шарп, или, Богом клянусь, сэр, вы выйдете отсюда лейтенантом.
Tell me on oath that the talk is just idle gossip, Sharpe, or by God, sir, I promise you will walk out of that door a lieutenant.
- Возможно это только слухи.
- That's just a rumour.
Это только слухи.
Those are stories.
Все это только слухи!
That's all they are, stories.
- Это только слухи, сэр.
- It's just rumor, sir.
Джиппек сказал, что слухи - это только слухи. Но он допросил нашего безбилетника, просто чтобы убедиться.
Jippeq said the rumors are just that- - rumors- - but he's questioning our stowaway just to be certain.
Это только слухи.
- It's just a rumor.
Но это только слухи.
I just heard rumours.
- Но это только слухи. Не знаю, о чём они.
- l don't know what the rumours were.
Ходят разговоры, что это были люди Марло... но пока это только слухи.
Loose talk about how it was Marlo's people but nothing past rumor.
Но это только слухи, так что тут не точно.
But it's not in writing so it's not clear.
Это только слухи.
That's a rumor. - You've smoked a whole pack!
Ну, это только слухи, но я слышала они разыскивают Портера Скаво.
Well, it's just a rumor, But I hear they're looking at porter scavo.
Пока Это Только Слухи, Но...
They haven't filed yet, but word is out.
- Сын, которого он скрывал. Это только слухи. Когда я видела его в последний раз, на предварительном просмотре за несколько дней до смерти, он уходил со словами "Я ухожу по-французски".
Last time I saw him, at a preview screening a few days before he died, he ran off saying, "I'm taking French leave."
Может, это только слухи, но сейчас главное, чему верят покупатели.
So, buddy, it don't matter if the rumors are true or not. Because in this climate, it's what buyers believe.
Это только слухи, ваша честь.
This is all hearsay, Your Honor.
Это только слухи.
- That's hearsay.
Алан, это только слухи.
It's just rumours, Alan.
Любой студент с оценкой выше 4 + приглашался на ужин к нему домой, и ходили слухи, и опять, я подчеркиваю, это только слухи... что детишки использовали это чтобы пообжиматься, а он это поощрял.
Any student who did a B-plus or better got invited back to his house for dinner, and there were rumors... and, again, I stress they're only rumors... that the kids would use it to hook up, and he would encourage it.
Да, это только слухи, но работа хорошая, если ты добьешься ее.
Yeah, I mean, it's just a rumor, but nice job if you can land it.
Говорю же, это только слухи.
Well, like I said, it's just a rumor.
Пока это только слухи.
That's the rumor, anyway.
- Это только слухи.
Fully dilated - That's a shroom. - Yeah.
Это только слухи.
I thought that was just a rumor.
Пока что это только слухи, но я нутром чую, что всё серьёзно.
It's a rumor for now, but my gut says it's for real.
Это только слухи.
It's just a rumor.
И это только слухи?
Are they just rumors?
Может, всё это только слухи.
Maybe this whole thing is just noise.
Может это только слухи, но они создали проблему.
Maybe it is just gossip but he isn't the only one saying it.
Это только слухи.
It's just rumors.
Как я сказала, это только слухи.
Like I said, it's just rumors.
Может, это только слухи, не знаю.
Purges. Could just be rumors, I don't know.
Я знаю. До меня тоже доходили подобные слухи, но все это – только слухи, не больше.
I know. I've heard the rumours too, but that's all they are, rumours.
Нет оснований для беспокойства. Всё это пока только слухи.
There's no basis to it, the y're just rumours...
Последние слухи от подопытных подсказывают : что бы это ни было мы это узнаем только тогда, когда будет слишком поздно. Ясно?
News from the guinea-pig grapevine suggests that whatever it is we won't know until it's way too late, you see?
Это только lшse слухи.
I wouldn't put too much stock in idle gossip.
То что он взрывает кроликов, это наверняка только слухи... – Их все равно пора было забивать.
Does he really blow up rabbits? They would have been culled anyway.
Да что вы, полковник. Это все только слухи. Слухи, полковник.
I am surprised at you, Colonel!
Но это - только слухи.
But that's just hearsay.
А это случиться только если мы продадим команду, а все слухи на Спортском3 гласящие, что мы не можем продать, нам не помогут.
And the only way that's gonna happen is if we sell, and a big fat rumor on Sportscom3 saying we can't sell - - not gonna help us.
Это - правда, или только слухи?
Any truth to the rumors?
Конечно, если я подпишу только потому, что ты сказал это, пойдут слухи, что ты взял меня на живца.
Of course, if I sign it just because you said that, then it might cause some people to say you baited me.
Эй, слухи это способ оставить след если только ты не пресечешь их сразу.
Hey, rumors have a way of following you forever unless you nip them in the bud.
Это могут быть только слухи.
It might be just a rumor.
Мы только вернулись в полицию, и последнее, что нам нужно, так это слухи о том, что мы вовлечены в какие-то кражи.
We've only just returned to the NYPD, so the last thing we need are rumors that we've engaged in some kind of thievery.
Слухи о Джеймсе Кезайя Дилейни ходили на протяжении последних десяти лет, но в этой папке только факты, сэр, и никаких слухов.
There have been rumours about James Keziah Delaney these past ten years but in the file I have put only the facts, sir, not the rumours.
это только начало 488
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только моя вина 21
это только 108
это только временно 22
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только моя вина 21
это только 108
это только временно 22
это только на время 40
это только вопрос времени 141
это только верхушка айсберга 22
это только сон 27
это только ты 20
это только я 24
это только предположение 28
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только вопрос времени 141
это только верхушка айсберга 22
это только сон 27
это только ты 20
это только я 24
это только предположение 28
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только на одну ночь 21
слухи 204
слухи о том 24
слухи ходят 21
слухи не врут 19
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
слухи 204
слухи о том 24
слухи ходят 21
слухи не врут 19
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это так мило 1042
это твое место 29
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это так мило 1042
это твое место 29