Это только мне кажется Çeviri İngilizce
162 parallel translation
- Это только мне кажется, или?
- I mean, is it just me, or? - What?
Это только мне кажется?
Is it just me?
Это только мне кажется или ты тоже считаешь, что просто невыносимо находиться рядом с Джерри и этой девицей?
Is it just me or do you find it unbearable to be around Jerry and that girl?
Это только мне кажется, или здесь действительно становится немного жарче?
Is it just me? Or is it getting a little hotter in here?
Это только мне кажется, или девчонки вокруг становятся все горячее?
Have the girls gotten hotter around here or is it just me?
Мы профессионалы, но это только мне кажется что это реклама Gap, только для медицины?
We sound professional, but is it just me, Or is it a gap ad for medicine? Yeah, we're branded.
Это только мне кажется, или послы Великобритании с каждым годом становятся моложе?
Is it just me, or are former British ambassadors getting younger?
Кстати говоря, мне кажется это удивительно несправедливым, что мне приходится выходить из своей спальни только из-за мертвеца, выброшенного на берег.
And may I comment in passing that it seems awfully strange to order a man out of his own bedroom just because a squealing corpse has washed ashore.
Мне только кажется, что это происходит на самом деле.
It only thinks it's happening.
Не знаю как это объяснить но мне кажется, люди счастливы только тогда, когда они делают что-нибудь хорошее.
I don't know how to explain it but I think people are happiest when they do something truly good.
Мне кажется это я только что впервые увидела, как ты улыбнулся....... говоря об отце.
I think that's the first time I've ever seen you smile when you mentioned your father.
Слушай, ты только не пугайся, но мне кажется, что это так и есть.
Look, I wouldn't bother you, but I think it's true.
Мне всё это только кажется.
It's only my imagination.
На самом деле это или только Мне кажется? Клянусь, не понимаю.
Whether this be or be not, I'll not swear.
Я был взаперти... и это только кажется, что мне было всего 13.
I was locked up... and it seems like I was only 13.
Все это действительно очень мило, только, мне кажется, это все же не мое призвание.
Daddy, leave him alone.
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
I hope you'll explain this, because as it stands, this will severely hurt Dax's defence.
Неужели это только мне не кажется смешным?
Am I the only one who doesn't find this funny?
Это только мне так кажется, или это и вправду самый уродливый ребенок на свете?
- Hey, it could be you. - No. - No, really.
Мне это только кажется, или мистер Гарибальди в самом деле стал капризнее?
Is it my imagination, or is Mr. Garibaldi crankier than usual?
Мне кажется, для наших отношений это только в плюс.
I think this'll be really good for our relationship.
Неужели только мне одному это кажется невнятным признанием в любви?
Am I the only one who finds this a pale declaration of love?
Мне кажется, что это последнее воскресенье июля - очень подходящий день для того, чтобы встретить людей, которые существуют только в памяти.
I think this last Sunday of July is a very appropriate day to find people who don't exist beyond memory.
Только мне кажется, глупо скрывать это от наших друзей.
I just think it's some kind of wack that we have to hide from our friends.
И мне кажется, что ты делаешь это не только потому, что должна.
And I don't think you do it because you have to.
Только мне кажется, или это в самом деле жалко выглядит?
Is it me, or is this really lame?
Мне кажется, что в этой стране нужны только такие люди, как я.
I'm startin'to think that the only kind of people they want in this country are guys like me.
Если только это не сон то мне кажется, что центр у них составляет милиция.
Unless I'm dreaming I believe I see militia forming at their center.
Мне кажется, это только минутный порыв. Забылись и... Ты знаешь...
I think that we just got carried away in the moment and you know.
- Да, мне просто надо поспать. Кажется, ты только это и делаешь в последнее время.
That seems to be all you've been doing lately.
Иногда мне кажется, что он это делает, только чтобы мне насолить.
And I'll say, sometimes I think he does it just to antagonize me.
Это мне только кажется, или это все же не ювелирный?
Okay, is it me, or is this not a ring store?
Мне кажется есть только одно средство, это что бы вы вышли за меня замуж...
I think there's only one remedy, and that's for you to marry me...
Она может открывать глаза, или мне это только кажется?
She can open her eyes. Or am I imagining that?
Только это между нами. Мне кажется, что он туповат.
I mean, you know, this is between us... but I just don't think he's very smart.
Мне только кажется, что встречаться с учеником... это - это ужасно аморально.
No, no, no. - I just feel you being seen out with a student... is - it's just awfully bad principle.
Только мне кажется, что это немного сумасшествие?
Is it me, or does this all sound a bit batty?
Ты не можешь просто взять и... купить... синтезатор только потому, что тебе кажется, что это понравится мне!
But things are different now. You can't just go out... and buy a keyboard because you feel like it.
Возможно это только мое мнение, но мне кажется, всюду по истории, лучшие документальные фильмы применяют кинематографический подход.
Maybe it's just my opinion, but, to me, throughout history, the best documentaries take a cinéma vérité approach.
Иногда мне кажется, что некоторые события, мы проживаем только, чтобы сказать : "Это случилось со мной, а не с кем-то другим".
Sometimes I think we live through things... only to be able to say that it happened. That it wasn't to someone else.
Только мне кажется, что всё это как-то странно?
Is it just me, or is that weird?
Только мне это кажется странным?
Is it just me or is that bizarre?
Зак смог себе позволить только его, но мне кажется это рок-н-ролльно.
It's all Zach could afford, but I think it's rock'n'roll.
Быть взрослым - это значит добиться признания. Причина, почему ты работаешь здесь, это то, что все признают, что с конкретной работой можешь справиться только ты. Мне так кажется.
Creative to become an adult is to be acknowledged by someone the reason why you are here others appreciating work that only you can do that's what that means in order for that to happen you have to take responsibility of your work
Мне кажется, это просто восхитительно, если вы только представите это себе.
I think that's pretty amazing if you think about it.
Это не рай, он только выглядит в точности как рай и делает нас бессмертными, что кажется мне подозрительным.
This isn't heaven, it just looks exactly like it and makes us immortal, which I find suspicious!
Мне кажется, все эти декановские ограничения нам только на руку. Это придает нам больше сил и творчества.
I actually think these restrictions from the dean are god-sent'cause they force us to be so much creative.
Мне кажется это безумием, после всего, через что она прошла, ей бы только вернуться обратно к гимнастике.
It seems crazy to me, after all she's been through, for her to just waltz back into the gym.
У тебя больше седины у висков, но это только прибавляет тебе благородства, мне кажется.
You got a little more white around the temple... but makes you look more distinguished, I think. We both lost a step.
Но, мне кажется, люди не совсем понимают... На самом деле, это только их личное восприятие всего этого.
But people do not understand, and I think that's how you live as a person
Чувак, это только мне так кажется, или большинство лимузинов выглядит одинаково?
Man, is it just me, or do most limos look very similar?
это только начало 488
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только вопрос времени 141
это только верхушка айсберга 22
это только сон 27
это только ты 20
это только я 24
это только предположение 28
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только верхушка айсберга 22
это только сон 27
это только ты 20
это только я 24
это только предположение 28
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только на одну ночь 21
только мне кажется 32
мне кажется 12757
мне кажется странным 16
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
только мне кажется 32
мне кажется 12757
мне кажется странным 16
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это твое место 29
это твоё место 18
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это так мило 1042
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это твое место 29
это твоё место 18
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это так мило 1042
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это того стоило 165
это так 5738
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это того стоило 165
это так 5738