Веселая Çeviri İngilizce
1,045 parallel translation
Это была веселая песня?
And what kind of song? Funny?
Тебе надо ходить туда, где музыка веселая и танцы, вот так.
You'd want a bit of beat and dance.
Веселая работа.
This is fun!
Иногда - отдых и нам нужна веселая девушка.
Sometimes it's fun, and then we like a girl who's fun.
Ты веселая?
Are you fun?
Отлично. Довольно веселая игра, ты так не думаешь?
Well done, that's rather a jolly game, don't you think?
Моя мама очень веселая и добрая.
My mother is a very friendly and nice person.
Собаки рыбу не едят, но в ту ночь наелись, и у них пошла веселая жизнь.
Dogs don't eat fish. But that moonlit night they did. And had a feast...
Европейская веселая вдова будет рада выйти замуж за Балканского варвара-гения, который оплодотворит её.
The European merry widow will be glad to marry the Balkan barbaro-genius who'll fertilize her.
Нет, она веселая, но...
Not really.
А в жизни она веселая, много смеется.
Actually, she's quite cheerful. She laughs a lot.
Если бы все пьющие были вашими детьми, веселая была бы у вас семейка!
If every drunk was your kid... you'd have quite a family.
Я оставалась дома, веселая, преданная, теплая
I stayed at home, cheerful, loyal, warm.
Ты всегда такая спокойная... такая веселая
You're always so calm... so cheerful.
ТО ТЫ веселая, ТО ТЫ грустная
Now you're happy, now you're sad.
А какая она веселая.
- What... luckiness!
Вот именно, веселая.
- Precisely, sir.
Дамы и господа, юноши и девушки возражая всему увиденному, хочу сказать, что война не такая уж веселая и забавная штука.
Ladies and gentlemen, boys and girls, contray to what you've just seen, war is neither glamorous nor fun.
В следующий раз, когда ты и веселая вдова пожелаете заглянуть в мой сейф, Не утруждайтесь так сильно.
The next time youand the merry widow want to take a peak in my safe, don't go to so much trouble.
Кто бы он там ни был, ему предстоит веселая прогулка.
Whoever this guy is, he's in for one hell of a ride.
Сочетает в себе безмерное очарование и индивидуальность, как в самой ткани, так и в линиях. "Веселая вдова". Восхитительный дизайн, воплощенный в черном крепе, с тонкой вышивкой бисером по рукавам.
Combining an enormous charm and distinction, both in the cloth and in the line, "The Cheerful Widow", a lovely model, when the black crepe was moulded well, with white counts in the sleeves.
Да, чулки "Американский Загар" и "Веселая Мода", пудру и лак для ногтей.
Yeah, two pairs of nylons, 15 Denier, American tan, Fun Fashion, pan stick and nail varnish.
Да уж, похоронное бюро, казалось бы, штука не очень веселая.
But they do have their good side. Recessions don't touch us!
Какая великолепная идея Это Рождество, похоже, штука веселая Я полностью разделяю это Давайте сразу же и опробуем
What a splendid idea This Christmas sounds fun I fully endorse it Let's try it at once
Эта веселая маленькая игра Но прямо сейчас, Хейнес и понятия не имеет, куда он направляется.
It's a fun little game but right now, Haynes doesn't have any idea where he's headed.
Веселая вечеринка, правда?
It was a fun party, huh?
- А вот ещё есть одна такая весёлая - игра в окончания.
- How about the truth game? - You know what's always fun? Continuation.
Ну и какая она - девушка из пьесы? Вся такая милая и веселая, так ведь?
Hi.
Весёлая Берта.
Bertha Ball-Buster.
"Иосиф Сталин и его весёлая банда большевиков".
"Joseph Stalin and His Merry Band of Bolsheviks."
А! Вот здесь - такая мелочь у меня. Весёлая история...
Well, I've just remember something funny.
Веселая вдова.
The merry widow.
Так радуется жизни, весёлая, как зяблик.
lovely and agreable, and alive like a bird.
В школе она весёлая?
So she is lively in school?
А в школе ты весёлая, как зяблик.
At school you are lively and friendly, and here?
Весёлая история.
A jolly story.
Весёлая, прекрасная жизнь прошла, и надвигается ужасная и дрянная жизнь. Увы.
The joyful splendid days are over, and all that's left is sordid and terrible.
"как весёлая тарантелла."
Like a gay tarantella.
Какая тут весёлая компания.
What a merry feast.
Она была весёлая-это все говорят.
Good... he was very glad. They will say it to all.
Ты была заводная, бесшабашная и весёлая.
You were warped, twisted and hilarious.
Я ничего не знал о ней, только то, что она была весёлая.
I knew nothing about her except she was cheerful.
Подойти к аттракциону "ВЕСЁЛАЯ КАРУСЕЛЬ"
Go to the merry-go-round.
Это весёлая игра, Maria! Я покажу тебе.
It's a funny game Maria, I'll show you that.
Теперь предстоит самая весёлая часть : похороны.
And now the funniest part : the funeral.
- Довольно веселая компания.
You're afraid someone might attack him? Well... yes.
- Какая ты сегодня весёлая.
- What I see you happy.
Но... но, Джинн, она умная и весёлая, и...
But, Genie, she's smart and fun and...
Ну как, весёлая игра?
Are we having fun yet?
Я не очень веселая.
I'm not perky.
Милая, весёлая, забавная жизнь.
A nice, funny life.
весёлая 54
веселый 53
весёлый 34
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
веселый 53
весёлый 34
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселее 97
веселитесь 427
веселей 76
весело было 51
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселее 97
веселитесь 427
веселей 76
весело было 51