English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Весь в меня

Весь в меня Çeviri İngilizce

340 parallel translation
И весь в меня, все так говорят, о Боже!
And he looks like me, well everybody says so, oh God!
Весь в меня, в 6 месяцев я уже сам менял себе пелёнки.
Takes after me. When I was six months old, I could change my own diapers.
Весь в меня.
He takes after me.
Весь в меня, не то, что Гришка.
He takes after me, not like Grishka.
Видите - он весь в меня, такой же мужественный.
You see - it is all in me, just as courageous.
Упрямый мальчишка. Весь в меня.
He's as stubborn as I am.
Весь в меня.
Exactly my resemblance. Guards!
Я бы в какой-нибудь час взорвал весь город, спаси меня Бог! Клянусь своей рукой и душой моего отца, скверное дело.
By my hand, I swear, and by my father's soul, tish ill done.
Слов Нет у меня ; мой голос весь в мече.
I have no words ; my voice is in my sword.
- Смотри пожалеешь Ты выглядишь усталой хорошенькой девушкой, а не просто хорошенькой девушкой у меня был тяжелый день, но уже все в порядке думаю весь Нью Йорк вышел за покупками
- You'll be sorry. Whew. You look like a tired beautiful girl instead of just a beautiful girl.
Эта мелодия весь вечер крутится у меня в голове.
It's an air I have in my mind, tonight.
Весь прошлый год у меня было такое чувство, что я не в том месте.
All last year I had the feeling I was in the wrong place.
Весь ужас был в том, что это она меня пытала, а не я ее.
It was she who tortured me She took pleasure in seeing me suffer when she made me beat her
Мать убьет меня, если увидит ковёр весь в крови. - Что?
My mother'll kill me if I get blood on the carpet.
Весь мой мир - это несколько друзей, которые пытаются развеять меня игрой в покер.
All I have here are a few friends who try to distract me with a little poker game.
26 апреля 1980-го года он остановил меня в коридоре и прямо сообщил, что готов использовать все доступные средства, весь свой авторитет, чтобы уничтожить меня, если я не соглашусь стать его любовницей.
On 26th of April, 1980., he intercepted me on a hallway and told me straight that he will use all availble, available recources, his authority to, if I don't agree to be his lover, destroy me.
Только для меня, она сдает весь верхний этаж по специальной цене - 5000 в месяц
She lets me have the whole top floor, 5,000 francs a month, special price.
У меня над кроватью весь потолок в трещинах.
The ceiling got crumbs on my bed.
- Весь мир у меня в руках- -
- I got the whole world...
Весь вопрос о питании в округе Волчьей Базы 1 привел меня в ступор.
The whole question of sustenance around Lupus Base One has me completely mystified.
У меня в голове весь состав "Унесенных ветром". - Роджер.
She's got the whole cast of "Gone With The Wind" humping in my head.
А когда она проползла мимо меня, то я разглядел, что её мех весь в крови, весь мех целиком... и большой раздутый живот, который она с трудом волокла.
And then as it passes me I see that its... its fur has got blood on it... just its fur... and its... its belly is full and... it's dragging its feet.
Я был весь в крови и испугался, что обвинят меня.
I was covered in blood and I thought the police would accuse me.
Глаз с меня не сводил, весь в золоте ходил.
When you first come to Italy?
Ключи весь день были у меня в кармане.
- Impossible! I had the key in my pocket the day completely!
Меня пригласили в стойбище и я весь в предвкушении ".
"It seems I've been invited to the village and I'm looking forward to going."
Вы ж заперли меня В скалу, как в хлев, оставив для себя Весь остров.
and here you sty me in this hard rock, whiles you do keep from me the rest o'th'island.
Для меня самое раздражающее когда я несколько раз работал в офисе было когда вы приходите утром и говорите всем привет а потом в течении дня вам нужно продолжать приветствовать этих людей весь день, каждый раз когда вы их видите.
To me, the most annoying thing about the couple of times I did work in an office is when you go in in the morning, you say "hi" to everyone and then, throughout the day you have to continue to greet these people all day, every time you see them.
Когда Вы в таком виде появляетесь в суде Вы оскорбляете не только меня, Вы оскорбляете весь суд от и до.
When you come into my court looking like you do, you not only insult me, but you insult the integrity of this court.
Я стою, весь в панике, а шерифы всё смотрят на меня, и обнюхивают меня.
I'm standing there, panic-stricken, and the sheriffs look at me, and they can smell it on me.
- Парень просто не ставит на одну, весь в меня!
Hmm?
Вместо того, чтоб весь свет обшарить, в каждый дом и двор заглянуть, ты ещё меня винишь?
Don't stop me, It up to you until now... You should have walked all over again and again looking for her.
Они поздравляли меня весь вечер с тем, что я нашел такую милую девушку в жены.
They were congratulating me all night on finding such a lovely lassie for a wife.
Сможешь проехать через весь центр города снова в час пик, чтобы забрать меня?
Would you be able to come all the way downtown again in rush hour and pick me up?
Весь день меня какой-то дух уносит ввысь над землею в радостных мечтах.
And all this day an unaccustomed spirit..... lifts me above the ground with cheerful thoughts.
Весь день меня какой-то дух уносит ввысь над землею в радостных мечтах.
Her body rests in chapel monument,..... and her immortal part with the angels lives.
Поэтому вы привели меня сюда, в чёрное кафе, в чёрном районе чтобы убедить, что вы и президент Кеннеди пополам с Иисусом Христом весь белый и хороший?
That's why you brought me to this diner in this black neighborhood. So you can convince me you're this JFK-meets-Christ white boy. is that it?
Поэтому вы привели меня сюда, в чёрное кафе, в чёрном районе чтобы убедить, что вы и президент Кеннеди пополам с Иисусом Христом весь белый и хороший?
Yes, you are. And that's why you brought me to this black diner in this black neighborhood. So you can convince me you're this JFK-meets-Jesus-Christ white boy.
Он пропускает ужин, дуется в своей комнате и у меня весь вечер свободен.
He skips dinner, sulks in his room, and I have the whole evening to myself.
Может, это потому, что я провел весь день воочию видя, на что способны клингоны, или потому, что впервые в жизни здесь нет моего отца, чтобы защитить меня.
Maybe it's because I spent all day seeing first-hand what the Klingons are capable of or maybe it's because, for the first time in my life my father's not here to protect me.
Какой ты весь английский! а не несколько месяцев. а теперь обвиняешь меня в этом.
How English you are! You say it as if you'd known me for 20 years rather than a few months. You taught me to say what I'm feeling.
Это был весь мир, окружающий меня и люди, живущие в нем и инерция моей жизни, нависшая над головой и я - бессильная остановить это.
It was my whole world and all the people in it. The inertia of my life... plunging ahead, and me powerless to stop it.
Мысли, преследующие меня весь год, отступают в это время.
Things that bug me during the year don't bug me now.
Меня отвезли в морг, я был без сознания почти весь день.
In the morgue, I was unconscious for almost a day.
У меня есть свои планы по празднованию нашей годовщины, и я весь в предвкушении.
I have plans of my own for our anniversary that I'm very excited about.
Везу ребенка в Диснейленд на весь день, так что дома меня не будет.
We're going for the day, so I'm not gonna be home.
Не дороже, чем эта мохеровая штуковина, от которой у меня весь костюм в шерсти.
It won't be as much as that uncomfortable mohair episode there which is now all over my suit.
Я думаю, если бы вы не продержали меня взаперти весь день сейчас было бы одним трупом меньше в вашем морге.
I suspect if you'd not kept me locked up here all day there might be one less dead body in your morgue.
Если лорд Берингар удовлетворит мою просьбу и избавится от меня сейчас, тогда она и весь свет будут думать, что я исчез в монастыре навсегда
If Lord Beringar will grant my request and dispose of me now, then she and the world will think I've disappeared back into the cloister for ever.
Он лежит там, в нем шесть пуль, а он смотрит на меня, весь взбешен, понимаете?
He's laying there, six bullets in him, looking up at me, pissed off, right?
Человека, что привёл меня в эту компанию без которого весь этот вечер никогда бы не состоялся.
A man who brought me to this company without whom none of this tonight would ever have happened.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]