English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Насчет чего

Насчет чего Çeviri İngilizce

596 parallel translation
Как насчет чего-нибудь выпить?
- How about ordering something to drink?
- Насчет чего?
- What is it?
Насчет чего?
What about?
Насчет чего?
About what?
Насчет чего?
What?
- Насчет чего?
- About what?
Насчет чего?
Regarding what, supremacy?
- Насчет чего?
- A what?
- Договоренность насчет чего?
A firm booking for what?
- Насчет чего это?
- What about it?
Как насчет чего-нибудь попроще, типа, знаешь, Бен?
What about something simple like, you know, Ben?
Насчет чего, если не секрет?
May I ask what the problem was?
Как насчет перекусить чего-нибудь?
Now how about a bite of lunch?
— Насчёт чего?
- About what?
А как насчёт вина? .. ... чего это Вы меня не угостили?
Tell me, about the wine... why did you refuse to serve me?
Как насчет уютной обстановки, нескольких коктейлей и чего-нибудь из китайской кухни?
How about slipping into something comfortable like a few drinks and some Chinese food?
- Насчёт чего?
- What about?
Лесли, как насчет кофе или еще чего-нибудь?
Leslie, how about a cup of coffee or a drink?
Насчёт чего?
- Gossip?
- Есть что сказать? - Насчёт чего?
- You have nothing to say?
Не бог весть что. Насчёт чего?
Nothing much
Насчёт чего?
About what?
Я бы не стал предъявлять кому-то претензии насчет того, чего я слышал.
I wouldn't want to confront a man with something I heard.
- Насчёт чего?
- About what?
У тебя не возникло идей насчет... ты-знаешь-чего?
You haven't had any further thoughts about... "You know what"?
- Это насчёт чего?
- What's that?
- Насчёт чего?
- What?
- Чего? Насчёт прикрытия.
- Your what? My.... His cover.
Счастливее насчёт чего?
The happiest about what?
Насчёт чего?
How about what?
И, как отец, ты должен поговорить с ним прямо и открыто насчет... сам знаешь чего.
As his father, I think you should have a frank and earthy discussion about... you know.
- Насчет чего?
About what?
Я думаю, они послали нам чего-то насчет ее, этим утром.
I think they sent something over about her this morning.
Насчёт чего?
- About what?
Ну чего, уже решил насчет лагеря?
So, did you decide about camp yet?
Как насчёт чего-то более простого и модного - - раздвоения личности?
Well, then how about something simple and snappy like a multiple personality disorder?
Как насчёт чего-нибудь выпить, Тони?
How about something to drink, Tony?
- Насчёт чего?
- How's that?
- Насчёт чего?
About what?
Как насчёт чашечки кофе или ещё чего-нибудь?
How about a cup of coffee or something?
А как насчет того чтобы спросить чего хочет сама Мима!
But what about MIMA'S feelings!
Они говорили что-то насчет иностранного гостя, или еще чего-то в этом роде. Иностранного гостя?
They talked about a guest of the nation or something.
Насчёт моего Паро-Вара ты уже много чего наговорила.
You had a lot of sassy things to say about my clothes steamer too.
Как насчёт чего-нибудь китайского?
How about some Chinese?
В том, что история, которую сейчас продвигают военные, является весьма удобным прикрытием. - Мы с Агентом Скалли пришли к единому мнению насчёт некоторых мотивов, но не насчёт фактов. - Для чего?
That the story the military is now promoting... is a convenience deflection and cover-up.
Насчет чего?
What's that?
Он не сказал насчёт чего?
- it said to You why?
- Ты чего такая раздраженная? Из-за вашей невестки все судачат насчет нас и лечебной физкультуры. - Довели.
- What are you in a snit about?
У них не было причин лгать насчёт смерти Нормана - или чего-то другого.
They had no reason to lie about Norman's death or anything else.
Мы понятия не имеем, насчёт чего вся эта шумиха!
We don't know what all the fuss is about.
Не могли бы ещё разок пояснить нам, наСЧёт чего всё ваше выступление?
Could you tell us again what your argument is all about?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]