Настоящая Çeviri İngilizce
7,154 parallel translation
А вот настоящая боль — эмоциональная.
See, real pain is emotional pain.
Извините, но это звучит, как самая настоящая чушь.
I'm sorry, this- - this sounds like some creeped out Grateful Dead bullshit to me.
А между прочим, я - настоящая мама, которая не будет с ней лучшей подругой.
Meanwhile, I'm a real mom, which means I am not out to be her best friend.
Оу, я заберу, настоящая мама.
( Ava ) Aw, I will, real mama, yeah.
Это настоящая пытка.
It's pretty much torture.
Да, если и есть что-то, у чего есть настоящая мудрость, так это толпа.
Well, if there's anything that has true wisdom, it's crowds.
Ты настоящая катастрофа, Эмили.
You are a train wreck, Emily.
Господи, Мам, он, наверное, стОит, как настоящая бомба
Jesus, Mum. I bet it cost a bomb!
Ты правда думаешь, что здесь настоящая мята?
You really think there's some real mint in there?
Вы не настоящая.
You're not real.
Боюсь, Фергус, за всю свою жизнь ты ни разу не видел, на что способна настоящая ведьма.
I'm afraid, Fergus, that in all your long life, you've never seen what a real witch can do with real magic.
Это первая настоящая информация, которая есть на Пустынную Волчицу.
That's the first real bit of information we've gotten on the Desert Wolf in months.
У твоего малыша Джимми появилась девушка, она настоящая красотка И я так ее люблю
'Your little Jimmy has a girlfriend now, and she's beautiful and I really like her...'
Но настоящая причина они говорили мне был, потому что у меня была связь для него это была не просто работа.
But the real reason they were talking to me was because I had a connection to him that wasn't just work.
Вот она настоящая сука жизнь.
That's a real fucking life.
О. Это не настоящая.
Oh. This isn't really a gun.
Она настоящая.
She's real.
А вот и настоящая невеста!
Oh, here comes the bride all right!
Он настоящая фотомодель.
He is a model.
Что его подруга Эмили настоящая Аманда Кларк?
That his friend Emily is really Amanda Clarke?
Она стоила мне таких людей, как настоящая Эмили Торн, которая погибла, спасая свою семью.
People like the real Emily Thorne, who died saving her family.
Он - твоя настоящая любовь.
He's your one.
Правда, сэр? Я слышала, она настоящая карьеристка которая понимает, что я не имела в виду то, что сказала, а просто расстроена из-за потери.
I've heard she's a total try-hard..... who realises I'm only saying things I don't mean because it's the grief talking.
Я понимаю, что она королева Англии, но она - настоящая корова. Между нами говоря, думаю, у нее не своя красота.
I understand she's the Queen of England but the woman is a complete cow and, between you and me, I think she's had a little work done.
Настоящая пытка.
Ugh. Like, actual torture.
Твоя настоящая семья здесь, в этом доме.
Your real family is right here in this house.
Ты не настоящая.
You're not real.
И настоящая любовь никогда не исчезнет, не по настоящему.
And real love never fades, not truly.
Я знаю, что не ты настоящая угроза.
I know that you're not the real threat.
Кристин работает на Актеон, но это не настоящая Кристин.
Christine works for Aktaion, but that's not the real Christine.
Настоящая проблема в том, как ты собираешься их прокормить?
The real problem is : How do you feed them?
Тогда ты сказал, что настоящая я вернулась.
That's when you said the real me was back.
Впервые, у меня появилась настоящая семья.
For the first time, I have a real family.
Оказалось, что настоящая сволочь – это ты.
Turns out the real scumbag was you.
Для неё нужна настоящая певица.
♪ Ho! ♪ ♪ Hey ♪
Знаю, ты сейчас переживаешь нелёгкое время, но я никак не пойму, почему ты всегда пытаешься быть кем-то другим, когда... настоящая ты такая офигенная.
Look, I know things are hard for you right now, but I just don't understand why you're always trying to be someone else when... the real you is so fantastic.
Ты - настоящая дамочка.
You're a real special lady.
Подожди, хочешь сказать, что у нас будет настоящая электроэнергия в тупике?
Wait, are you saying we're gonna get real electricity to the cul de sac?
Настоящая победа в войне приходит с мёртвым врагом.
True war is only won when the enemy is dead.
Настоящая любовь.
Real love.
Она настоящая.
She's a real.
Настоящая красавица.
Really beautiful.
Она настоящая?
Is that real?
Да, настоящая.
Yeah, that's real.
С предметом такой ценности мне нужна была настоящая охрана на рейсе, и Форд страховал моего курьера.
With such a valuable piece, I wanted real security for the flight, and Ford was backing up my courier.
А у нас тут, блядь, настоящая война!
We are in an actual fucking war!
С тех пор, как появился Супермен, началась настоящая война с супер-плохими парнями.
Since Superman's arrival, a veritable super bad guy war has been waged on that city.
А теперь слушай внимательно, потому что это настоящая правда.
And listen real close, because this one's gold.
Мне кажется, настоящая проблема в том, что ей одиноко.
I think the real problem is that she's lonely.
Судья, у меня есть настоящая запись с камер от 4 ноября, которая в этот раз не отредактирована.
Judge, I have here the original surveillance footage from November 4th, except for, this time, it's not doctored.
Животное царство – это настоящая радуга ДНК.
See, the animal kingdom is a veritable rainbow of DNA.
настоящая любовь 105
настоящая женщина 20
настоящая жизнь 38
настоящая красавица 28
настоящая магия 18
настоящая находка 16
настоящая кровь 42
настоящая трагедия 32
настоящая работа 25
настоящая причина 24
настоящая женщина 20
настоящая жизнь 38
настоящая красавица 28
настоящая магия 18
настоящая находка 16
настоящая кровь 42
настоящая трагедия 32
настоящая работа 25
настоящая причина 24
настоящая красотка 17
настоящая проблема 21
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящая проблема 21
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50