Вы всегда говорили Çeviri İngilizce
73 parallel translation
Но Мр. Уилсон, вы всегда говорили, что вы...
But Mr. Wilson, you always said that you...
Вы всегда говорили, что хотели взять меня в поездку.
You always said you wanted to take me on a trip.
Вы всегда говорили мне правду.
You have spoken truth to me, always.
Это заставляет мужчину желать, чтобы Вы всегда говорили только с ним.
Kind of making a man wish that you was talking to him and nobody else.
Вы всегда говорили о равноправии...
You're the one that's been preaching emancipation.
А то я всё думал : почему вы всегда говорили так нечленораздельно?
No wonder you always talk so slurred...
Вы всегда говорили, что это лучшее.
You always said it were the best.
Кстати, Луи, вы всегда говорили, что у мистера Нэвилла нет воображения - он рисует то, что видит.
And Louis... you have always said that Mr. Neville has no imagination. He draws what he sees.
Вы всегда говорили, что предыдущий сексуальный опыт не имеет значения.
You always said that prior sexual experience wasn't relevant.
Командор Синклер, вы всегда говорили, что у наших миров здесь есть право голоса.
Commander Sinclair, you always said our worlds have a voice here.
Вы всегда говорили, что Центавриане - одаренная раса.
You're always saying the Centauri are an advanced race.
Вы всегда говорили мне, что Вы всегда говорили
you always said to me you always said
Вы всегда говорили, чтобы я не искал спокойной жизни.
You wanted me to live recklessly. Today, I would make you proud.
Вы всегда говорили : Чтобы воевать, нужны деньги.
You never told me revolutions require money.
И вы всегда говорили, что Тал Шиар слишком небрежен.
You always used to say, as well, that the Tal Shiar was sloppy.
Но вы всегда говорили что я трезво смотрю на вещи.
But you've always said I was a very levelheaded guy.
Энтил-За, вы всегда говорили, что полуправда хуже, чем ложь.
Entil'Zha, you always said half a truth was worse than a lie.
Вы всегда говорили мне...
Well, you always told me it...
Вы всегда говорили, что вернуть Седьмую к людям, может, не удастся.
You always said that bringing Seven into the fold might be impossible.
Вы всегда говорили, что со временем фотографы будто теряют зрение.
You always said that after a while many photographers no longer have a good eye.
Вы всегда говорили что не важно, как мы относимся к пациенту.
You always tell us our opinion of the patient is irrelevant.
Ну вы всегда говорили мне, чтобы я ел почву.
Well, you're always telling me I should eat more dirt.
Вы всегда говорили, что никогда не продадите свою компанию.
You've always said you'd never sell your company.
Майкл, вы всегда говорили, что мы семья.
You always said we were a family.
Вы всегда говорили, что нужно помнить о том, как человек жил, а не как он умер.
And how you always say it's important to remember the person, how they lived, not how they died?
Вы всегда говорили, что издательскому делу на хватает неожиданностей.
You always said there weren't enough surprises in publishing.
Но вы всегда говорили, что хотели внуков, вот вам и внук.
But hey, you guys always said you wanted grandkids, so there's that.
Вы всегда говорили, что из меня ничего не выйдет.
You always said I'd never get anywhere in life.
Вы всегда говорили, что уличный оборот составляет 10 или 20 миллионов или пол-миллиарда
You always announce a seizure of drugs worth a street value of ten million dollars or 20 million dollars or half a billion dollars.
Вы всегда говорили, что я не обязана выходить за него, когда дойдет до этого.
You always said I wouldn't have to marry him when it came to it.
Вы всегда говорили, что нет лучшего способа решить острую проблему, чем старое доброе открытое собрание.
You always say that there's no better solution for a hot-button issue than a good ol'- fashioned public forum.
Вы всегда так говорили.
You always said so.
Вы так не всегда говорили!
You didn't say that earlier!
Вы говорили мне, что Квинт и Майлс всегда были вместе.
You told me Quint and Miles were always together.
Теперь, Дмитрий Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Now, Dimitri... you know how we've always talked about the possibility... of something going wrong with the bomb.
Вы никогда этого не говорили, но вы всегда думали, что логика - лучшая основа для руководства.
You've never voiced it, but you've always thought that logic was the best basis on which to build command.
Мистер Спок, вы говорили, что всегда есть варианты.
Mr. Spock, you said a while ago that there were always alternatives.
Вы также всегда говорили, что не выносите остряков.
At least his wit is not affected.
И все большие львы, как и вы, говорили ему, что у льва всегда должно быть львиное сердце.
All the grown-up lions said that a lion should be lion-hearted
Вы сами всегда так говорили.
Now that's something you've always said.
Вы всегда нам это говорили.
That's what you always told us.
А ещё вы всегда нам говорили, что мотивы не имеют значения.
You also always tell us motives are irrelevant.
вы же говорили... всегда опирается только на логику
You're the one who said he wasn't capable of murder. The Professor Yukawa I know... isn't swayed by emotion.
Вы всегда говорили, что они ненавидят друг друга и вечно ссорятся... Это же просто смешно!
It's ridiculous.
Вы не всегда так говорили.
You didn't always say that.
Эй, вы знаете что в Porsche всегда говорили что они никогда по настоящему не делали рестайлинг 911 поскольку они хотят сохранить ощущения чистоты и традиций?
Hey, hey, you know Porsche is always saying they don't ever really restyle the 911 because they want to maintain that sense of purity and tradition?
Вы же говорили, он всегда в бою.
It was you who said he fought in a battle, wasn't it?
Не Вы ли говорили мне, что лесбиянки всегда спят со своими подругами.
You're the one that told me lesbians are always sleeping with their friends.
Миссис Пристли, вы сами всегда всем говорили, что я самый нормальный человек, которого вы знаете.
Mrs Priestley, you yourself always tell people I'm the most natural person you know.
Вы говорили, что ваш брат всегда был скрытным?
Would you say that your brother has always been guarded?
Мы с папой всегда говорили, что пойдем на игру, если когда-нибудь выйдем в плей-офф.
Dad and I always talked about going to the game if we ever got to the playoffs.
вы всегда так говорите 16
говорили мне 22
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
говорили мне 22
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы все неправильно поняли 30
вы всё неправильно поняли 21
вы все слышали 54
вы всё слышали 32
вы все знаете 136
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы все неправильно поняли 30
вы всё неправильно поняли 21
вы все слышали 54
вы всё слышали 32
вы все знаете 136