Вы единственная Çeviri İngilizce
511 parallel translation
Он говорил, что вы единственная знаете немецкий.
He said you were the only one who spoke German.
Вы единственная можете меня спасти.
You are the only one who could save me.
Вы единственная кто не был очернён этим американцем.
You're the only one who hasn't been contaminated by this American.
Может, вы единственная, кто может сделать ее... приемлемой. Понимаете?
Perhaps you alone can make it... palatable.
Однако, среди всех любовниц, которых я не любил, вы единственная, которую я любил больше всех.
However, amongst all lovers that I didn't love, you're the one that I loved most.
Французы собираются уничтожить целый отряд ваших партизан, и вы единственная, ко может им помочь. И при этом вы отказываетесь влезть на какой-то паршивый вонючий мост.
The French are gonna slaughter a whole outfit of your Juaristas and you're the only one who can help'em and you won't climb one lousy, stinkin'trestle.
Вы единственная, кто может спасти сейчас род Токугава.
You're the only one who can save the Tokugawa now.
И потом... вы единственная, у кого почти чистые руки.
And then... you're the only one who kept her hands almost clean.
Вы единственная, кто когда-либо был на третьей планете.
You're the only one who's ever been to the third planet before.
Вы единственная, кто что-то знает о скорлупе.
You're the only one who knows about the shell.
И это единственная причина, по которой вы перенесли свадьбу?
And that's the only reason that you moved up the wedding?
Единственная причина, по которой я задаю вам этот вопрос - в том, что вы не верили мне.
THE ONLY REASON I ASK IS THAT, YOU SEE, YOU DIDN'T BELIEVE ME WHEN I TOLD YOU WHO I WAS.
Это она от него без ума, но, до известной степени, она ему только... вы - единственная, кто так считает.
She's crazy about him... but as far as he goes, she's just a... You're the only one that counts.
С первой нашей встречи я понял, что вы - единственная женщина которая мне нужна.
I made up my mind you were the only woman for me... the first day I saw you.
Знаете, у меня есть немного денег, которые оставил отец. И единственная возможность остаться в этой стране, это выйти замуж за кого-то вроде вас.
You see, I still have some money my father left me and the only way I can stay in this country is to marry somebody like you.
- Вы же не единственная дама в городе, не так ли?
- You're not the only dame in town, are you?
Пожалуйста возьмите это вы единственная из женщин что была добра со мной Вот.
You've been honest, and you've been good.
Мне кажется, вы - единственная хорошая женщина из тех, кого я знал.
I think you're probably the only really good woman I've ever known.
Вы наша единственная гостья.
- Oh?
Для меня это единственная возможность выйти за границы собственной глупости.
Because by doing so, I would certainly exceed even my own stupidity.
Единственная жена. А также разные приключения... Может вы путешествовали, путешествовали на край света.
A wife... and perhaps other entanglements as well.
Вы наша единственная надежда.
You are our only hope.
И это единственная причина, которую вы назвали моему отцу?
It stopped. That the only reason you called on my father?
- Вы открыто пишете тут,.. ... что ваша единственная цель - убийство Поля Декура.
You write at length that your aim is to kill Paul Decourt.
Вы - единственная, кто упал в обморок, и я хочу знать, почему.
You're the only one that passed out and I wanna know why.
Вы выйдете отсюда единственная незапятнанной, чистой, как и вошли.
And you're the only one of us who will come out of this as sound as you went in.
Вы бы сказали мне, что мои рассуждения ошибочны, так как огонь - не единственная причина тепла.
You'd tell me my reasoning is faulty, since fire is not the only cause of heat.
Вы понимаете, мисс Чандлер, единственная причина, по которой ваш бедный секретарь мертв. это то, что кто - то сделал ужасную ошибку вчера вечером.
You understand, Miss Chandler, the only reason your poor secretary is dead... is because somebody made a terrible mistake last night.
Вы не единственная зависящая от роботов цивилизация в галактике.
This isn't the only robot-dependent civilisation in the galaxy.
А раз вы - единственная надежда, и это - единственный путь, то если и это не сработает, тогда я - пропащий человек.
I JUST...
Это единственная эмоция, которой вы мня наделили.
It's the single emotion you permitted me, doctor.
Разве вы, как то раз, не говорили мне что я единственная женщина... которая у вас когда либо реально была и вы испытывали глубокие чувства к ней?
Didn't you once tell me that I was the only woman you'd ever had any real and deep feelings toward?
И так как вы - единственная выжившая из королевской семьи, то вы должны знать, и вы скажете мне, пусть даже мне придется вырвать секрет из вашей живой плоти.
And, since you are the sole surviving member of the line, you must know and you will tell me if I have to tear it from the living fibre of your very being.
Это единственная причина, по которой вы еще живы.
It's the only thing that's keeping you alive.
Кертис, вы с Пингвинихой - наша единственная семья.
Curtis, you and the Penguin are the only family we got.
Поверьте, вы не единственная жертва.
Believe me, you're not only victim.
Вы - наша единственная гостья.
You're the only friend of the family.
Вы - моя единственная надежда.
You're the only insurance policy I've got.
Максим, вы моя единственная надежда.
You're my only hope.
Одно дело, если бы вы нашли наркотики, но если ваша единственная улика - кофе, нам не получить ордера на обыск.
If you'd found the drugs, that's one thing, but if your only evidence is coffee, we can't get a search warrant.
Ваша единственная защита, гoвopить, чтo вы pабoтали пoд пpикpытием без ведoма начальства.
Your only defense is to say you were working undercover without the knowledge of your supervisors.
И я знаю, что это единственная работа, которую вы можете получить.
And I know it's the only thing that you could get.
Вы - единственная подозреваемая.
You're the only suspect.
Вы - наша единственная надежда на будущее.
You are the hope for the future
Вы писали, что магия природы - это единственное таинство единственная загадка.
You have written that the magic of nature is the only sacrament is the only mystery.
Единственная вещь, которую Вы можете сделать это научить их бороться, И тогда они будут бороться, а не погибнут.
I reckon the only thing you can do is to teach'em to fight, that way they'll fight or go under.
Ведь вы наша единственная родственница.
You're our only family.
Единственная причина, по которой Вы могли прийти сюда - это желание быть среди людей.
The only reason to come here is to be amongst people.
Вы - не единственная в мире женщина.
You're not the only woman in the world.
- Вы - единственная моя семья!
- You're the only family I've got!
Сначала он приглашает вас на обед с бокалом вина, заставляет вас думать, что вы - единственная интересующая его женщина.
He makes you think you're the only woman he's ever been interested in.