Единственная причина того Çeviri İngilizce
47 parallel translation
"Единственная причина того, что мы ещё не прогорели - это потому что Джози Пэккард покупает в розницу."
'The only reason we're still in business is because Josie Packard buys retail.'
Единственная причина того, что я отправляюсь за книгой, это мое желание вернуться домой.
Only reason I'm going to get the book is to get home...
Единственная причина того что он продается это развод.
Only reason it's for sale is they're divorcing.
Я - единственная причина того, что ты ещё жив, Гавриил.
I'm the only reason you're still alive, Gabriel.
Единственная причина того, что я вам это рассказываю, это то, что Джамал был другом.
The only reason i am telling you this now Is because jamal was a friend.
Послушай, единственная причина того, что я солгал - я не мог поверить в то, что девушки, такие клевые, такие свои... и такие красивые, как ты, существуют.
Look, the only reason why I lied, was because I couldn't believe that a girl as cool, as down-to-earth... and as beautiful as you existed.
Мистер Демори, единственная причина того, что вы не подаете в суд на вашего доктора это то, что он не так состоятелен как мои клиенты?
Mr. Demory, the only reason you're not suing your doctor is Because his pockets aren't as deep as my client's?
Единственная причина того, что нет больше персонажей, потому что я больше не мог думать о названиях улиц над моей головой.
The only reason there are not more characters is'cause I just couldn't think of The names of the streets off the top of my head.
Единственная причина того, что я стала чирлидером - мне нужна была стипендия.
The only reason I'm a cheerleader is because I need the scholarship.
знаешь что? Единственная причина того, что я ни разу тебя не ударил в том что Я был слишком занят чтобы жалеть тебя, и прибывал в охуенной уверенности, что ты на пути за решетку.
The only reason why I never took a swing is because I was too busy feeling sorry for you, and I was pretty fucking sure you were going to jail.
Единственная причина того, что я здесь, это то, что изнасиловали мою лучшую подругу. А университет ничего не предпринял.
The only reason I'm here is because he raped my best friend and the university did nothing about it.
Дженнифер, единственная причина того, что ты могла управлять моим сознанием, это мое доверие к тебе.
Jennifer, listen, the only reason you were able to manage my perceptions is because I trusted you.
- Но единственная причина того, что на кону наши задницы, Марти – это ты.
You're goddamn right. But the only reason that our asses are on the line, Marty, is because of you.
Послушай, друг, единственная причина того, что мы здесь - это то, что ты угощаешь, верно?
Hey, listen, pal, the only reason we're here is'cause you're taking care of the tab, all right?
Я - единственная причина того, что ты снова популярна.
The whole reason you have a career again is because of me.
Но главное, я сказал бы ей что единственная причина того, что я не решился сделать ход была в том, что я не знаю, что бы я делал, если бы она сказала нет
But most of all, I would tell her that the only reason that I never made a move in the beginning was because I didn't know if I could take it if she said no.
Единственная причина того, что ты до сих пор жив потому что я думал ты можешь помочь нам выбраться отсюда и ты мог помочь нам, но у тебя нет ответов.
The only reason that you're alive right now is because I thought you could get us out of here and you could help us, but you don't have any answers.
Это - единственная причина того, почему парни хотят помочь девушкам.
That's the only reason why guys ever want to help girls.
Единственная причина того, что я взял отпуск, то, что ты должна была уехать.
Look, Jo, the only reason I took time off is'cause you were gonna be gone.
Это единственная причина того, что я сделал.
That was the only reason I did what I did.
Она это единственная причина того, что ты называешь себя агентом и поэтому тебе плевать на миссию.
She's the only reason why you call yourself an Agent and why you couldn't care less about the mission.
И единственная причина того, почему я здесь вместо того, чтобы спать в его кровати, в том что я была чертовски напугана, чтобы позволить себе поверить в это.
And the only reason why I'm in here instead of asleep in his bed is because I was too damn afraid to let myself believe it.
Именно поэтому, я хочу верить, что единственная причина того, почему я иду с вами до лифта для получения полных 15 минут вашего времени, это не из-за нехватки нефти или других ресурсов, предназначенных для Соединенных Штатов.
So, I'd like to believe the only reason I'm reduced to following you to the elevator to achieve a full 15 minutes of your time is not because we lack oil or other resources for the United States to exploit.
Единственная причина, почему этот тип до сих пор еще жив....... это потому, что я и половины не понимаю из того, что он говорит.
The only reason that guy is still alive is that half the time I don't know what he's talking about.
Я - красивая женщина и это - единственная причина, чтобы заговорить со мной, и то только для того, чтобы потом трахнуть.
Because I'm a beautiful woman... ... the only reason any man ever wants to talk to me... ... is because he wants to fuck me.
Слушай, единственная причина, что я сказал то, что сказал - что ты согласилась выйти за меня до того, как всплыли эти факты.
Look. Okay, the only reason I said what I said is - You agreed to marry me before the facts were in, right?
Единственная причина, по который вы, парни, дружите со мной... в том, что вы со мной общались ещё до того, как я расцвёл.
The only reason you guys are friends with me is'cause you met me before I blossomed.
Есть единственная возможная причина, по которой он пригласил тебя на этот обед, и это не для того, чтобы какой-нибудь маленький Муту получил свои пилюли от малярии.
There's only one reason he's taking her to this dinner, and it's not so little Mutu can get his malaria pills.
Это была единственная причина, которая удерживала меня от того, чтобы порвать с ней, этим летом.
That's really the only reason I've been able to hold it together so far this summer.
единственная причина, по которой я знал, что это она это то, что они проверили ДНК того, что от нее осталось.
Only reason I knew it was her at all was because they DNA'd what was left.
И я предполагаю, что единственная причина этому, что он запугал ее или вроде того, но она до сих пор его боится.
And the only reason I can think is that he got to her or something, but she's still afraid of him.
И единственная причина, почему ты здесь, так это, потому что Руиз заверила меня, что мое суждение не верно, и ты стоишь того, чтобы потратить на тебя свое время.
And the only reason you're here is ruiz convinced me, against my better judgment, that you'd be worth my time.
И потом он говорит мне, что единственная причина, из-за которой у них роман, это из-за того "лол". Я подтолкнул ее к этому. Я уверен, что у нее были и другие причины.
So then he tells me the only reason that they're having this affair was because of the "L.O.L." Thing.
Единственная причина, по которой ты не переживаешь из-за того слушания - это то, что ты не думаешь, что оно состоится.
The only way that you don't worry about this hearing is if you don't think there's gonna be one.
Единственная причина, по которой я говорю "кроме тебя" — потому, что убийство произошло уже после того, как этот олень был у них на прицеле, и раз уж так случилось с Гэри, то ты легкая мишень.
The only reason I say "other than you" is because homicide's gonna go after the deer that's already in their cross hairs, and when it comes to Gary, you're an easy target.
Вы знаете, единственная причина, по которой я пошла в дамскую комнату, потому что я выпила тонну вина Фанни, из-за того, что разозлилась на эту леди с большими восточно-европейскими ногами. Это не проблема.
- It's no problem.
Единственная причина, по которой она пропала - это потому что я заключил сделку с тобой. но я все же надеялся, что она сможет выжить после того отвратительного обмена.
The only reason she's missing is because of the deal I made with you, but I'd held out hope she might have survived such a wicked trade.
Единственная логичная причина того, что он оставил её здесь, это то, что его заметили.
The only logical motive for it to be left here is if it was meant to be discovered.
Еще я думаю, что единственная причина, по которой вы бегаете тут вокруг и целуете каждую задницу - знание того, что сами вы ничего не добьетесь.
And I think the only reason why you run around kissing everyone's ass is because you know you'll never make it on your own.
После того, что произошло с нами, единственная причина почему она не отвечает потому что она знает, что мы потеряли рукопись.
- Yeah? And has it occurred to you, the only reason why she's not answering is because she knows we lost the manuscript?
Единственная причина, по которой я присоединился к ним это для того, чтобы помочь им исправить свою ошибку до того, как он полностью не станет жертвой своей животной натуры и убьет тебя тоже.
The only reason I joined them was to help them erase their mistake before it succumbs to its animal nature entirely and kills you, too.
Единственная причина по которой я появился сегодня — это для того, чтобы защитить твоего отца.
I need you to know that the only reason I surfaced today was to try and protect your father.
Факт того что у тебя есть эти улики единственная причина почему сейчас не за решеткой.
The fact that you have that evidence is the only reason you're not in jail right now.
Единственная причина, почему он ушел, это то, что твои агенты ворвались сюда до того, как я смогла бы получить его признание!
The only reason he walked away is because you and your men barged in here before I got my confession!
И единственная причина, по которой они его впустили сегодня, потому что он знаменитость или типа того.
And the only reason let him back in tonight is'cause he's, like, famous or something.
Мама, единственная причина, по которой мы сейчас находимся здесь и разговариваем Это потому, что я был свидетелем того, как убийца собирался закопать свою жертву в Гриффит-парке ты планируешь провернуть что-то подобное и со следующим ребёнком?
Mom, the only reason we are even here, having this conversation, is because I witnessed a murder victim being buried in Griffith Park.
– Единственная причина, которая у тебя есть, это верить мне, иначе я уволю тебя, если ты не закончишь сделку, и найду того, кто сделает это, поэтому сделка будет завершена, с тобой или без тебя.
The only thing you have reason to believe is that I will fire you if you don't do this for me and then find someone who will, so this thing is gonna get done whether you do it or not.
единственная причина 603
причина того 83
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
причина того 83
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65