English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Д ] / Делай свои дела

Делай свои дела Çeviri İngilizce

1,099 parallel translation
Дело в том, что через неделю я закончу свои дела.
But, you see, within a week I shall have concluded my business.
Вы сломали своих жён, своих детей, свои дела, а теперь хотите сломать и меня.
Your wives... your children, your company.
Не забудь свои дела с ВВС.
Don't forget your Air Force applications.
Слушай, я не хочу ворошить прошлое, но... это Серрано выставил тебя из Чикаго, когда он проворачивал там свои дела?
Look, I don't wanna bring up the past, but... isn't it Serrano who ran you out of Chicago when he was runnin'things then?
Простите, мы уладили здесь свои дела. Кушайте. Спокойно.
Mind your business.
И я артист в том, как я соединяю свои дела и свои наслаждения.
I'm an artist, the way I combine my business and my pleasure.
Я же тебя предупреждал, Фанера, чтобы ты в свои дела новенькую не вмешивала.
I've warned you, Faneera, not to mix the newbie in your net.
Я даю тебе день, чтобы привести в порядок свои дела. А завтра жду тебя в Бринкли-Корт.
I shall give you today to set your affairs in order, and expect you at Brinkley Court tomorrow.
Это нас не касается, Гастингс. У нас свои дела. Нет, я хотел бы это послушать.
I know it all seemed rather simplistic to you, but I was merely being tactful.
Этот человек, потерпевший неудачу на жизненном поприще и обожающий совать нос не в свои дела, наконец, находит себе приют в пыльной конторе над дешевым магазином, где он пытается разобраться в мелких преступлениях и грязных разводах.
Goodbye, lover boy. Let's get out of here.
Ты можешь вести свои дела где-нибудь еще?
Can you conduct your business elsewhere?
Детка, не лезь не в свои дела.
Just keeping you on your toes, babe.
У него свои дела.
He got personal business.
Так... куда я дела свои но...
Now... what did I do with my sci...
Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи.
For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities.
Он скрупулезно завершил все свои дела.
He wrapped up all of his affairs carefully.
Мне дали сутки, чтоб уладить свои дела.
I have one day to pack up.
Я хотела бы, чтобы Рене, прежде чем удалиться в мир молитвы, закончила свои дела и в нашем суетном мире.
I think Renée should fulfil her duties in this mundane world- -before entering a convent. There is no reason to hurry.
- У всех свои проблемы, такие дела.
- Everyone has his own problems, that's the way it is.
Вернусь в штаты и приведу в порядок свои дела...
I'll g0 back to the States and organize my things.
Чем посвящать её в свои дела?
- Rub her nose in it. I get it.
И Вы решили взять дела в свои руки?
Then it resolved to treat everything alone one.
Проделывай свои дела где нибудь еще.
Take your business elsewhere.
Это всё доброхоты из Федерации свегда суют свои мерзкие носы в дела других.
It's those Federation do-gooders - always sticking their ugly noses in other people's business.
То, как я веду свои дела, Вас не касается.
How I handle my business is none of your concern.
Мардж, а если травма заставит меня вести растительное существование, я ведь никогда не закончу свои важные земные дела.
Oh, Marge, what if I wind up as some vegetable... watching TV on the couch? My important work will never be completed.
Мы хотим, чтобы он вел свои дела как обычно.
We want him doing business as fucking usual.
Ты должен ехать и совершить свои великие дела.
You must go, and do the great things you need to do.
Знаешь, у отцов и детей свои... дела.
You know, a sort of father-son thing.
Она придет домой после тяжелого рабочего дня и наткнется в своей кухне на шайку гангстеров... совершающих свои гангстерские дела, я не знаю, что она может сделать.
She comes home from a hard day's work, finds a bunch of gangsters in her kitchen... doing a bunch of gangster shit, there ain't no tellin what she's liable to do.
Тента Макур оставляют черный цветок около жертвы как предупреждение чтобы она могла завершить свои дела.
The Thenta Makur leave a black flower near victims as a warning so they can ready themselves.
Можно было спокойно проворачивать свои дела на Востоке. Правда не всегда вполне законно.
One did business with the East peacefully, if not always quite legally.
Идите, идите, у вас свои дела.
Go, go, you have your own business.
Джои, бросай свои дела.
Joey's getting stupid busy.
Тогда бросай свои дела.
I am never going back. Then don't take down scores.
Прежде чем прикончить меня, м-р Макманус вы же позволите мне закончить свои дела с мисс Финнеран, не так ли?
Before you do me in, Mr. McManus you'll let me finish my business with Ms. Finneran, won't you?
Когда я улажу свои дела.
When I have settled my business affairs.
Делай что хочешь, а мы пойдем освежать свои знания.
Right, well, you do what you like, but we'll do some revision.
У каждого свои дела. По крайней мере, заработаю денег.
Everyone is doing business.
Он делает свои тёмные дела здесь, в Фэйруотере, а мы ничто, как корм для червей!
He's going about some dark business here in Fairwater... and we ain't nothing but worm bait!
У меня были важные дела. Пока ты делал свои важные дела, у нас туту произошли некоторые события.
While you were doing your important business... things are happening.
Он поехал закончить свои дела с Рамиросом...
He went to finish doing some business with Ramirez...
Наверное, вы не сможете перенести свои дела с пяти на полпятого?
I don't suppose you could switch your thing from 5 to 4 : 30?
Ты хочешь, чтобы я отложил свои бездушные, но очень выгодные дела и работал с тобой на безвыигрышном деле? Потерял покой, всех своих друзей и отправил парня в газовую камеру?
You want me to put aside my empty, soulless, shady astonishingly lucrative, divorcee practice because it matters?
Откладывает свои дела, ради меня.
Yeah.
Ты хочешь, чтобы я отложил свои бездушные, но очень выгодные дела и работал с тобой на безвыигрышном деле? Потерял покой, всех своих друзей и отправил парня в газовую камеру?
You want me to put aside my empty, soulless, shady astonishingly lucrative, divorcée practice straight-to-the-gas-chamber case because it matters?
Полагаю, вам хватит этого времени, чтобы привести свои дела в порядок.
I hope that gives you enough time to put your affairs in order.
- Ничего. не лезь не в свои дела.
- Nothing. Mind your own business.
Ты действительно ожидаешь, что я брошу все свои дела и буду бегать сюда каждый день просто чтобы ты смог запустить свои пальцы ко мне в волосы?
Do you really expect me to drop what I'm doing and race down here every day just so you can run your fingers over my head?
В жизни каждого человека однажды наступает время отложить свои каждодневные дела и вступить в битву.
"lf ever there was a time for a man to cast aside his daily trappings " and array himself for battle, that time has come. "
Делай хорошие деньги, не лезь не в свои дела, следуй правилам. И может когда-нибудь... Когда они откроют свои книги, тебя примут в Семью.
So keep your nose clean, be a good earner, follow the rules, and who knows, maybe one day when they open the books, you get straightened out.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]