Дело не в Çeviri İngilizce
14,019 parallel translation
О, я имел ввиду, что дело не в деньгах для меня.
Uh, I just mean that it's not about the money for me.
Дело не в тебе.
It's not you.
Дело не в тебе.
This is not about you.
Дело не в тебе, а во мне.
This is not a "you" thing. It's me.
Дело не в тебе, и не во мне.
It isn't you, it isn't me.
Дело не в перышке.
This isn't about a feather.
Дело не в признании вины.
That's not a plea bargain.
Дело не в этом.
That's not what this is about, okay?
Дело не в том, где она, а в том, с кем она.
Well, it's not where she is, but it's who she's with.
Но дело не в моем доме.
But it's the sanctity of my house that I'm worried about.
Дело не в деньгах.
This isn't about money.
Дело не в воде и питании, а в полном отсутствии гигиены.
It's not just feeding them meal and water that does this - it's the utter lack of hygiene.
Дело не в том, что я не люблю Карму.
[upbeat music ] I flew you to Jerusalem so you could meet your family. [ upbeat music]
Дело не в том, виноваты вы или нет.
This was never about your guilt or innocence.
Дело не в тебе... а во мне.
It's not you... it's me.
Дело не в СПА.
It's not about the spa.
Знаю, тебе нужна политическая поддержка. Дело не в этом.
I know you need political cover.
Пап, дело не в тебе.
Dad, it's not about you.
Дело не в том, что вы умираете. Но ваше тело заигрывает со смертью.
Well, it's not that I think you're dying, but it's like, you body is flirting with death.
Дело не в тебе.
This isn't about you.
Дело не в твоих страхах
It's not about your fears.
Дело не в твоем гневе
It's not about your anger.
Я сочувствую вашему затруднению, детектив, но без вещественного доказательства, дело не может рассматриваться в суде.
I sympathize with your predicament, Detective, but without evidence, this case cannot go to trial.
Но дело в том, что они дали мне плюс один, И я такой "чёрт возьми". Ты знаешь, я хотел бы взять Габи, но я не могу.
But, the thing is, they gave me this plus one, and I'm like, "Dammit." You know, I wish I can take Gabi, but I can't.
Наверное, сейчас дело в вине, ведь ты не делаешь утвердительных заявлений по делу бездоказательно.
Well, now, that's just got to be the wine talking, because you don't make definitive statements about cases without proof.
Хорошо, но дело в том, что сейчас уже полдень, а вы не на работе.
Right, but the thing is, when it's almost noon and you're not at work.
Да, дело в том, что не было камеры.
Yeah, well, thing is, there was no camera.
Дело в том, Гиббс, что морпехи не знали.
That's the thing, Gibbs, the Marines didn't know.
Теперь дело не только в них.
It's not just the Watchdogs now.
Ну зачем ты лезешь не в свое дело?
Why must you meddle in everything?
— Не в этом дело, ребят.
It's guys.
Не в этом дело.
It's not that.
Я пришёл в это дело, не имея ничего, а теперь у меня 3Д-принтер и часы "Ролекс".
I came into this with nothing, and now I'm leaving with a 3-D printer and a Rolex.
Я не знаю, в чем дело.
I don't know what it's about.
И это дело не стали бы даже обсуждать, если только в нём был скрытый мотив.
And this case wouldn't even be considered - unless there was an ulterior motive.
Он подумал, что дело не только в этом.
He thought it was more than that.
Но дело в том, что мы не будем.
But that's the thing, - we won't. - Well, you don't know that.
А дело в том, что наш сын не может якшаться с пустомелей...
The big deal is our son cannot end up with a ding-dong...
Дело совсем не в этом, Берни.
It's not about that, Bernie.
В любом случае, я не имею права голоса, когда дело касается этого.
I don't have a say when it comes down to it anyway.
- Нет, не в этом дело...
- No, no, it's not that. It's just..
Но, пока идет дело, пожалуйста, держите все это в тайне. Ладно? Мы никому ничего не скажем.
Um, but.... in the meantime please keep all of this to yourselves.
Чтобы ты не лезла не в свое дело, Эмили.
Mind your own damn business, Emily.
Почему ты не скажешь, в чем дело?
Why can't you tell me what's going on?
Вернуть убийства в список разрешенных действий это огромный шаг назад. И я не хочу иметь с этим дело.
and I don't want anything to do with it.
Я говорил им, что дело в личных отношениях, что я знаю Стивена, и это не его вина.
I told them this is a business of relationship, that I know Steven, and it wasn't his fault.
Не в этом дело.
That's not the point.
Дело не только в скорости.
It's not all about speed.
Просто, ну, дело не в том, что я не хочу,
- I just- - I just mean that- -
Послушай, Касл, не знаю, в чем тут дело, но я же не учу тебя писать книги, так что не указывай мне, как опознать тело.
Okay, look, Castle, I don't know what all of this is about, but I don't tell you how to write your books, so don't tell me how to I.D. a body.
Не в этом дело!
That is not the point!
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело не во мне 198
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело не в доверии 18
дело не в нём 22
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело не во мне 198
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело не в доверии 18