English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Д ] / Дело не в вас

Дело не в вас Çeviri İngilizce

226 parallel translation
Дело не в вас, а во мне.
That's not your fault. It's mine.
Но дело не в вас, мадам.
But it was nothing to do with you, madame.
Дело не в вас, Чарли.
It's nothing to do with you, Charlie.
Дело не в вас.
It's not you.
Дело не в вас. Как это всё странно.
But that sounds very strange.
Благодарю, сэр, но дело не в вас.
Thank you, sir, but it's not you.
Дело не в Вас.
It's not you.
- Послушай, дело не в вас- -
- This isn't personal.
Вас уязвило то, что вас не включили в дело.
You were sore because they weren't cutting you in on it.
Нет, дело не в вас.
- No... no it's not you.
Предупреждаю вас, не лезьте в это дело.
I warn you, don't stick your nose into this.
уда? ¬ луб – еформ. √ оспода, это, конечно, не мое дело, но думаете, вас пуст € т в клуб в таком виде?
On the contrary, I owe you an apology for bringing you to England, penniless.
Прошу прощения, я, кажется, вмешался не в свое дело, ведь вы меня не просили заступаться за вас...
I'm sorry for sticking my nose in your business.
Дело не только в вас.
It's not just with you.
Позвольте, позвольте, почему бы одному из вас не возглавить газету завтра, раз уж вы уверены, что справитесь лучше. Что за чушь, Осборн. Не в этом дело.
Please, please, why don't one of you take over the paper tomorrow if you think you can do a better job.
Синьор, я должен вас просить : не углубляйтесь Вы в это дело - время скажет все.
My noble lord I would I might entreat your honor to scan this thing no further. Leave it to time.
Дай бог, чтоб дело было только в службе, Как бы из ревности пустой про вас Не выдумал он вздора!
Pray heaven it be state matters as you think and no conception nor no jealous toy concerning you.
В чем дело? Мои деньги вас не устраивают?
What's the matter, isn't my money good enough for you?
Дело не в транспортаторе, а вас.
It's not the transporter, it's you. You know what the future looks like.
Джеймс, пока вас не было, я взял дело в свои руки, позвонил Биллингсу и сказал, что мы оба хотели бы присутствовать во время последней кормежки телят в 5 вечера.
James, in your absence, I took things into my own hands, I telephoned the billings, and said we'd both like to be present when they give the calves their last feed at 5 : 00.
Дело не в этом различии, о котором вы говорите, между тем, чтобы любить вас больше или меньше...
It mustn't have been a matter of, a difference, as you say. between loving you more, or less or still more or to the contrary already a little less perhaps.
Дело не в модном платье, а в вас самой!
It wasn't fancy dress, you could've come as yourself.
Я не буду рассказывать, в чем тут дело, и если все получится, вас всех ждет необыкновеннй сюрприз!
I won't tell you what it's all about because if it succeeds it will be an extraordinary surprise!
Дело совсем не в вас.
It's not you I don't trust.
Вы влезли в дело, которое вас не касается.
You involved yourself in business that doesn't concern you.
Кэлем, вы в этой практике новичок, у вас еще молоко на губах не обсохло, Особенно, когда дело касается фермеров.
Calum, you are new to this practice, still wet behind the ears, as far as some of these chaps are concerned.
И я увидел у вас свет, решил, вы ещё не спите и пришёл узнать, всё ли у вас в порядке. Не лезь не в свое дело!
In fact, I saw your light come on over here, I realized I woke you up, and I thought I'd better come over and make sure everything's all right.
Дело не в том, что страна может сделать для вас, а в том, что вы можете сделать для нее.
"... ask not what your country can do for you but what you can do for your country. "
Это обычное дело в такой профессии. Она не знала, кто он. Отпустите её, прошу вас.
[Courtois] Come and drink with me, monsieur.
Что-то у вас в компании не заладилось? Так в чём дело? Нет.
Is this, some kind of a swapping thing you got here?
¬ случае, если вы сочтете последовательнооть дейcтвий и идею фильма запутанными, пожалуйста, знайте, что это - не наша вина. ¬ се дело в вас.
In the event that you find certain sequences or ideas confusing... please bear in mind that this is your fault, not ours.
И дело не в том, что у вас есть своя печальная история, обидно, что у кого-то есть своя счастливая.
What makes it so hard is not that you had it bad... but that you're that pissed that so many others had it good. - No!
Послушайте, дело не в том, что я не нахожу Вас привлекательным...
Look, it's not that I don't find you attractive...
Если вы не скажете мне в чем дело, я напишу на вас жалобу!
If you don't tell me what's happening, I'll report you!
Богом клянусь, я просил не впутывать вас в это дело и дать мне расплатится самому.
Now, I wish to Christ he would have let me settle the debt on my own.
Дело в том, что я вас не приглашала.
- I don't remember putting you on the guest list.
Видите ли, тут такое дело... Моя клиентка не может получить разрешение на брак. Я прошу Вас выписать ордер, позволяющий её жениху положить сперму на хранение в банк.
Without bringing up marriage, I'm asking for a court order to allow my client's fiancé to make sperm deposits.
Нет, у вас горючего хватит, дело не в этом.
No! No, Nicole. Your fuel is fine.
Все дело в том, что когда вы дрочите - у вас мозги работают не так как обычно.
'Cause when you're jerking off, you ain't in your right state of mind.
И я не стану пытаться убедить вас в том, что наше дело правое.
And I would not try to convince you of the worthiness of our cause.
Почему все лезут не в свое дело? Это вас не касается.
That's none of your business.
Извините, если я лезу не в свое дело, приятель. Я не хотел Вас обидеть.
'Cause I didn't fancy discussing my private life with a table full of strangers.
И... все дело в вас, я имею в виду... вы не хотите видеть ее.
And... the thing about Operating System is you, I mean... you're never ever supposed to see it.
Дело не только в них, во всех вас.
Not just for them, but for all of'em.
В любом случае, это не моё дело, что там у вас, влюблённых голубков, происходит.
ANYWAYS, IT'S NOT MY BUSINESS WHAT GOES ON BETWEEN YOU TWO LOVEBIRDS.
Дело в том, что я от Вас пока ещё ничего не получил, кроме возможности потратить 1 2 миллионов долларов.
No, the point is, I haven't seen anything from you yet... to justify a payment of $ 20 million.
Дело не в этом, Вернон, а в том, чтоб лишить вас всего, что делает нас людьми.
I'm here for only one reason, to get your side of the story. What for?
У вас есть Бобби Дуглас в Райкерс, который больше похож на фруктовое пюре,... и запись, относящяся к врачебной тайне. Ваше дело вызывает только жалость.
You've got Bobby Douglas in Rikers looking like a fruit loop, and a tape that's privileged.
I Дело, в том, что у вас не будет вашего диплома
I Business, that you will not have your diploma
Дело не во мне, а в вас и Джими.
It's not me. It's you. lt's Jim.
Если дело попадёт в суд, вас спросят, почему вы не рассмотрели другие возможности.
If we finally go to trial, they will ask you why you don't seek alternatives to your disability

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]