Дело серьезное Çeviri İngilizce
391 parallel translation
Дело серьезное.
Otherwise, I wouldn't put myself in your hands...
Кража государственных документов - дело серьезное.
Serious business, stealing government records.
Дело серьезное, отец О'Мэлли.
This is very serious business, Father O'Malley.
- Дело серьезное?
- You bet!
И предупреждаю, дело серьезное.
I'll make it worth your while. But I'm warning you. It's no piece of cake.
Вот и все. Значит дело серьезное?
All I know is that I'm supposed to appear before some kind of interrogation commission, that's all I know.
Значит, дело серьезное.
I think it's more serious than she says.
Дело серьезное.
It's a bad situation.
Да, обручение дело серьезное.
And it's serious business.
Дело серьезное и не время валять дурака. Все дело в том, что вы в себе не уверены.
It's eventually going to get on my nerves and it won't do you any good.
Дело серьезное.
It's serious.
Но раньше, это были кратковременные провалы, а теперь дело серьезное, можно ждать крупных неприятностей.
But they've always been small-time. This might not be. She's trouble, Ned, the real thing.
Простите, я решаю с этой дамой серьёзное дело.
This lady has urgent business with me at the moment.
Да, это серьезное дело.
Yes, this is a very serious case.
Для нас, усыновление это... очень серьезное дело.
To our thinking, adoption is... a particularly serious matter.
Брак – дело серьёзное, на всю жизнь!
Marriage is a serious business. - It's meant to last a lifetime.
И в этот день нас позвали на серьезное дело.
And we got a call to come and see a big op.
- Для вас Айова - серьезное дело?
- You take Iowa seriously, don't you? Yes, I guess I do.
Иди отсюда, это - серьезное дело
Go away, this is a serious matter.
Дойл, у меня есть серьезное дело.
Doyle, I've got something really big for you.
Ты смеешься, но это довольно серьезное дело.
You laugh, but it's a serious matter.
Дело очень серьёзное!
Please come and help me urgently.
Но в таком случае это соучастие, серьёзное дело
But this business of being an accessory, that's serious!
Серьезное уголовное дело.
Serious criminal matter.
{ C : $ 00FFFF } Это серьёзное дело.
It's a big job.
Брак - дело серьезное.
Have fun if you want, but marriage is a serious matter.
И, кажется, дело тут серьезное.
It sounds serious.
Не забывай, что дело серьёзное и срочное.
Don't forget that it's a seriously pressing matter.
Так вот, при твоей матери я не хотел говорить, но дело очень серьезное.
Before your mother did not want to say but the thing is serious.
Дело серьёзное. Вопрос совести.
It's not for me I ask, it is a matter of conscience.
Да, но однако это дело очень серьезное, к сожалению.
Yes, however, this is something very serious unfortunately.
То есть дело весьма серьезное.
Hence, the matter is very serious.
Но это - серьёзное дело.
But this is serious.
У меня есть серьезное дело.
- I've got bigger fish to fry.
Серьёзное дело.
That was harsh!
Очень серьезное дело.
- Ah, yes. Very serious business.
Это очень серьезное дело, уверяю тебя.
It's a deadly serious business.
Ты знаешь. Это дело серьёзное.
You know, you should approach it seriously.
Прошу прощения, сэр, но дело серьёзное.
BEG PARDON, SIR, I'M SURE. MIGHT WE HAVE A WORD WITH YOU, SIR?
- Сэр, дело очень серьезное.
- Sir, it is very grave.
Я так поняла, что дело серьёзное.
I understand there's an emergency.
Это серьезное дело, Серон.
This is a grave matter, Seron.
Это дело имеет серьезное значение для преемника.
This matter has grave implications for the succession.
Это серьезное дело
This is a big case
Я думал, что они дали мне это на случай чрезвычайной ситуации... Ведь это дело серьёзное и, честно говоря...
I thought they gave me this in case of emergencies but from what I'm seeing this thing is serious and honestly,
- Должно быть дело серьёзное. - Так и есть.
This must be an important matter
Хочу начать серьезное дело, и больше не браться за хлам.
But I wanna start handling real cases, big cases, no more trick or treat.
А когда Папалексис узнал от невесты Йонссона, что его сбила машина, или убили, как она считает, он понял, что дело серьёзное, и прекратил поиски.
And when Papalexis found out from Jansson's fiancee that he was "murdered by car", according to her, he realized that this was serious, and therefore stopped his search.
Эй, то, чем я занимаюсь - серьезное дело!
Hey, what I do is serious stuff!
У меня тут серьезное дело.
Now look, I'm into something kind of important here.
Это - честь. То, что ты пришел лично, чтобы сообщить нам такое серьезное дело, касающееся Komo, честь для нас.
Your coming in person about such a serious matter concerning the Komo, that honors us.
дело серьёзное 40
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьезное преступление 27
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьезное преступление 27
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело твое 69
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело сделано 378
дело не во мне 198
дело номер 54
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело во мне 241
дело сделано 378
дело не во мне 198
дело номер 54
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51