English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Д ] / Дело в тебе

Дело в тебе Çeviri İngilizce

1,554 parallel translation
Вот именно, Серена, дело в тебе...
Yes, serena, it is you.
Дело в тебе.
This is about you.
Дело не во мне, дело в тебе.
It's not me, it's you.
Дело не в тебе.
- It's not you.
Дело не в тебе, приятель.
It's not you, buddy.
Дело было в ней, а не в тебе.
It was about her, not you.
Дело в том, что мы обеспечили тебе должное прикрытие, и она никому, ничего не сказала.
The point is we did our due diligence and she didn't talk.
Дело не в тебе.
It's not personal.
Генри, дело не в тебе. Просто...
Henry it's not you.
Дело не в тебе.
You mad that I'm marrying your mother? It's not about you, all right?
- теперь я чувствую себя просто бесполезным. - Дело не в тебе, Ллойд.
Well it's not about you, Lloyd.
Дело не в тебе или мне.
It's not up you or me.
Но дело не в тебе, а в твоих слабых женских ручках.
But it's not you, it's your weak, womany hands.
Брат говорил тебе, с чем мы имеем дело в последнее время?
Your brother tell you what we been dealing with the past few months?
Я должен был сказать ему о тебе, но дело в том, что мой отец он... он сложный человек.
I should have told him about you, but the thing is, my dad, he's... he's tricky.
Дело не в тебе, Джулс.
This isn't about you, Jules.
Нет, Кэт, дело не во мне и даже не в тебе.
No, Cat, this isn't about me, or even you.
Ты был никто, человек со стороны, но я пустил тебя в дело - не потому, что ты мне нравился или я тебе доверял, а потому, что моя сестра попросила, а мне нравится делать ее счастливой.
I cut you in, a stranger, a nobody - not because I liked you, not because I trusted you, but because my sister asked me to, and I like to put a smile on her face.
Дело не в тебе одной.
This isn't just about you.
Но дело в том, что, пока у тебя в друзьях этот лузер, люди не могут тебе доверять
But the truth is, as long as you have That Kipdrordy loser as a facebook friend, People view your friendship as a liability.
Клянусь тебе, дело не в этом.
It's not that, I swear.
Послушай, дело уже не только в тебе.
- This isn't just about you anymore.
Это могло начаться так, но дело лишь в тебе и твоей мести, и ты за моей спиной достал это видео!
It may have started out that way, but this is about you and getting revenge, and you went behind my back to get it.
Ха, почему бы тебе не показать мне, в чем дело.
Heh. Why don't you show me the problem.
Дело уже не только в тебе, Елена.
It's not just you anymore, Elena.
Вот в чем дело... ты помнишь я говорила тебе что мама продолжает на несколько часов уходить из дому и потом она скрывает где она была?
Here's the thing... do you remember when I told you that mom keeps disappearing hours at a time and then she's all cagey about where she's been?
Сара, дело было не в тебе.
Sarah, this wasn't about you.
Но, я думаю, что ты ведешь себя так, будто все дело в тебе, а не в нас. Нет.
No.
Звонила, писала письма, чтобы вернуть тебя в дело, но ты, видимо, был слишком занят мыслями о... я не знаю... моей груди чтобы предположить, что у меня есть к тебе дело.
I'm sorry about that. What about a vodka company? We don't want a vodka company, Turtle.
Дело не в тебе.
It's not about you.
Дело было не в тебе.
It wasn't about you.
Дело не только во мне, но и в тебе.
You know, it isn't just about me, it's about you, as well.
Извини. Дело не в тебе.
Sorry.
Когда вступаешь в полицию, понимаешь с чем тебе предстоит иметь дело.
When you join up, you know what you let yourself in for.
Факт, который имеет значение, что я очень хорошо к тебе отношусь, Гастер, хотя профессионально, я часто поражаюсь что ты привносишь в дело.
The fact of the matter is I'm quite fond of you, Guster, although professionally I do often wonder what you bring to the table.
- что дело не только в тебе?
That this isn't just about you?
Дело не в тебе.
! - It's not you.
И дело не в тебе, просто... девушка, которая была здесь до тебя... мы были близки.
And it wasn't about you, I just... The girl who was here before you... we were close.
Дело в... тебе.
It's... about you.
" вот в чем дело... ≈ сли она вредит тебе, то, веро € тно, она вредит многим девчонкам, верно?
And here's the thing... if she is mean to you, then she's probably mean to a lot of girls, right?
Дело не в тебе.
This isn't about you.
И поверь мне - дело не в тебе, а во мне.
And just believe me when I say it's not you, it's me.
Его частый прием - поставить нас в позицию, хмм, из которой может случится авария и потом, он дает тебе решать довести дело до аварии или нет.
He often used to put us in a position, erm, that you were going to have an accident and he would leave it up to you to decide whether to have that accident or not.
Вот так : "Дело не в тебе, а во мне."
You say, "it's not you, it's me"
Дело не в тебе, дело во мне.
It's not you, it's me.
Ты что-то скрываешь, так что тебе придется сидеть в этой камере и гнить пока я не узнаю в чем дело.
You're hiding something, so you're going to sit in this cage and rot until I figure out what it is.
Дело не в тебе, а в работе.
It's not you. It's the job.
Дело не в тебе.
It's not you.
Так дело не во мне, а в тебе?
So it's not me, it's you.
Ну, в экстремальных ситуациях, когда на тебя смотрит дуло пистолета, или ты пытаешься решить, синий или красный провод резать, ты держишься молодцом, но когда дело доходит до общения с людьми... здесь тебе ещё расти и расти.
Well, in certain situations, like when you've got a gun pointed in your face, or trying to decide to cut the blue wire or the red wire, you're good but, you know, human interaction... mammal-to-mammal - room for improvement.
Дело не в тебе.
I-it's not you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]