Дело в том Çeviri İngilizce
8,089 parallel translation
Ладно, дело в том, что...
Okay, the truth is...
Дело в том, в том... что. мой приятель и моя сестра всего лишь пытались сделать мне сюрприз на день рождение и немного потеряли контроль
Like a tiger. Here's the thing, though. My buddy and my sister, they were just trying to surprise me on my birthday and they got a little out of control.
Дело в том, что ты не можешь понять, что это моя свадьба, а не твоя.
This is about you not accepting that it's my wedding and it's not yours.
Дело в том, Харви, что деньги важны для всех.
- Here's the thing, Harvey. Nobody doesn't give a shit about money.
Дело в том... мы были близки.
The point is... we were close.
Обязательно. Передам. Дело в том, что запись об этом преступлении может встать у нас на пути, поэтому мне нужно, чтобы ты сказал судье, что это ты стянул то кольцо, а не я.
I will, I will, but... the thing is, my felony record could get in the way, so I need you to tell a judge that you stole that ring, not me.
Дело в том, сэр, что капитаны не принимают такие решения.
Thing is, sir, captains don't endorse reinstatements.
Но дело в том, Кара, что тебе нужно понять, что на самом деле тебя беспокоит.
But the real key Kara, is that you need to figure out what's really bothering you.
Дело в том, что мы заходили к миссис Абрамович, и моя коллега нашла некоторые несоответствия с вашим диагнозом.
You should know that when we visited Mrs. Abramovitch, my colleague noted several inconsistencies with her diagnosis.
Дело в том, что сейчас у успехов во внешней политике твое лицо, а не Далтона.
Good. 'Cause here's the thing : right now you are the face of the administration's successes in foreign policy, not Dalton.
все дело в том, что на них.
it's about what's on them.
Дело в том, что ты упрямишься и не хочешь о себе позаботиться.
This is about you being obstinate and not taking care of yourself.
- Дело в том, что дети часто падают.
- The point is children fall down.
Но если дело в том, чтобы разбогатеть или в изначальной необходимости засыпать меня побрякушками, то я не желаю в этом участвовать.
But if this is about getting rich or some primal need to lavish me with jewels, I don't want to be a part of it.
– И дело в том, что мы не можем доказать этого без документов.
- And the thing is, guys, we can't - prove it right now without the files.
Дело в том, что утром ты... был таким энергичным.
Um, just... no, no, no. I mean, this morning, you-you had this... energy about you.
Дело в том, Рэнди, что убийца зациклен на чирлидерах.
Here's the thing, Randy. The guy who did this, he was into cheerleaders.
Дело в том, что они не осознают, что видели его.
The thing is, they didn't realize they saw him.
Дело в том, что это больше не навредит тебе
The point is, it can't hurt you anymore.
Дело в том, что она поняла.
The point is she opened up.
Дело в том, что я разрыдалась в классе матерей только лишь при мысли, что мне придётся уйти.
I mean, I burst into tears at the mommy class just at the thought of leaving.
Дело в том, что Каллен никогда их не брал.
The thing is, Cullen never picked up any of the SUVs.
Но дело в том, что никто в компании не слышал про этого парня.
Thing is, nobody in the entire company had ever heard of this guy.
Дело в том, что лишь одна женщина с кафедры математики, того же уровня, что и доктор Кучера. И она здесь, в Америке.
Thing is, there's only one female chair of mathematics who's at the same level as Dr. Kucera, and she is here in America.
Дело в том, что в прошлом Ровенны есть несколько пробелов, я тут подумал, вы же были ее приемными родителями, можете вы...
Yeah, it-it's just that there's a few holes in Rowenna's past and I thought, being the adoptive parents, you might be able to -
- Дело в том, что нам и не надо.
- Thing is, we don't have to.
Дело в том, что я бы тоже не хотел возвращаться в Бандар, и выдумал бы что-нибудь, чтобы не пришлось.
Point is I wouldn't want to go back to Bandar, either, and I might make up some stuff so I didn't have to.
Что ж, дело в том, давным-давно, когда мы были в колледже...
Well, that's'cause, back in the day, when we were in college...
Дело в том, что я действительно хочу детей.
The point is, I really do want kids.
Дело в том, Алекс... я не могу войти в ее дом.
Well, the thing is, Alex, you know, I just... can't step foot back in her house.
Дело в том, что у большинства нет личного опыта общения с ними, в их жизни нет своего офицера Крапке. ( персонаж "Вестсайдской истории" )
The point is because most people have no firsthand knowledge, no "Morning, Officer Krupke," in their daily life...
Дело в том, что никто не погиб, не получил серьезных травм.
The thing about this, there were no fatalities, no serious injuries.
Дело в том, что наши лучшие варианты лечения не покрывает страховка.
The thing is, our best treatment options aren't covered by your insurance.
Дело в том, что он всегда был рядом со мной, всю мою жизнь.
The thing is, he's always been there for me, my whole life.
Простите, дело в том, что всё кончено.
Sorry, the point is, it's done.
– Конечно, но дело в том, что пока вы были залогинены в офисе, кто-то другой использовал ваш логин из другого места.
Sure you do, but fact is, while you were logged in in the office, somebody else was using your identity from another location.
Но дело в том, что...
The point is...
Дело не в том, что я могу или не могу.
This isn't about what I can't do.
Дело не в том, чего я хочу.
Look, this has nothing to do with what I want.
В том-то и дело.
Uh, that's the thing.
Нет, в том-то и дело.
No, you see, that's just it.
На самом деле, дело не в том, что находится внутри конвертов ;
Actually, it's not about what's inside those envelopes ;
- Суть в том, что у тебя плохо дело с личными границами.
The bottom line is you're just really bad with personal boundaries.
Дело не в том, что вы говорите, а в том, как вы это делаете.
It's not what you're saying, it's how you're saying it.
Макс... это не моё дело, так что прости, но в том досье, что ты сейчас читаешь, ты свою маму не найдёшь.
Max, uh... it's none of my business, so forgive me, but that file that you're reading, you're not gonna find your mother in there.
В прошлом месяце, в том же баре, и в каждом случае дело было в женщине.
Last month, same bar, and in each instance, it was over a woman.
Дело не в том, кто смешнее или круче.
It's not about being great or funny.
Дело... в том, кто лучше.
It's... It's about who's better.
Забавная, остроумная, и дело не в том, что мы смеемся над одним и тем же.. мы одновременно говорим одно и то же.
She's funny and sharp and, um, we don't just find the same things funny... we say the same thing at the same time.
В том-то и дело.
That's just the thing.
Я просто... просто скажу ему... что не заинтересован в том, о чем бы он... в чем бы ни было дело.
I'll just... I'll just tell him... I'll just tell him I'm not interested in, uh, in whatever he... whatever it is.
дело в том что 35
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело в другом 44
дело в 57
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело в другом 44
дело в 57
дело верное 24
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17