Остальных Çeviri İngilizce
6,071 parallel translation
Я приехал сюда, чтобы показать миру как Соединенные штаты избавляют остальных от долгового кризиса.
I came here to give the world a visual of the United States solving the debt crisis.
А он обратил остальных.
and he turned the others.
Остальных просто пожевала.
The other two were mauled.
Остальных просветить не хочешь?
Do you care to enlighten the rest of us?
Имя "Тео" ничем не хуже остальных.
Theo is as good a name as any.
Я вытащу тебя и остальных.
I'll get you and the others out.
- Ясно. - Вы знаете Роберта намного лучше остальных.
You know more about Robert Durst than any of those people do.
Аметисты у Барби и остальных.
Barbie and the others have the amethysts.
И до тех пор, пока оно не проявится в вас и остальных, вы будете свободны.
And as long as it remains dormant in you and the others, you will have your freedom.
Мы отпустили ваш остальных друзей.
We let your other friends go.
Мы приземляемся в стране, которую я назову позже, вы получаете остальных заложников.
We land in a country to be named later, you get the rest of the hostages.
Которое сохранит мне жизнь и скроет от остальных неудачников, которые называют себя ангелами.
Keeps me alive and hidden from the rest of the failures that call themselves angels.
Об остальных моих воспоминаниях.
The rest of my memory.
- Я предупрежу остальных.
- I'll alert the others.
- Да, он проработал меньше остальных.
- Last in, first out.
Мы пытаемся разыскать семьи остальных девочек, и я обратилась за помощью к Иммиграционной службе.
We're trying to track down family for the rest of the girls, and I've reached out to ICE to help with IDs.
Мы схватим и Джесси Конга и всех остальных мерзавцев из его группы.
We're gonna kick Jesse Kong and the rest of his crew.
Хорошо, собери остальных и выдвигаемся.
All right, grab the others. Let's get vested up.
Н-да, некоторые приглашения были романтичнее остальных.
Well, some promposals were more romantic than others.
И, касательно всех остальных, она на пенсии.
As far as everyone's concerned, she's retired.
Способность мыслить, понимать, воображать — это то, что отличает человека от остальных животных.
Our ability to think. To interpret, to imagine. In the end, that's what distinguishes humans from other animals.
Если в них есть то, что убережёт остальных?
What if something in his work could keep Other people from dying?
Они запугали остальных кредиторов, выкупили все их долги и отстанут на 8 недель.
They bullied all the other creditors, bought off all their debt, and they're going to back off for eight weeks.
– Ты забыл включить одного кредитора, и как только они заметят, что мы купили остальных, то сразу поймут, что мы затеяли, потребуют погашения долга, и вся затея провалится.
- What are you talking about? - You left one off the list, and as soon as they realize that we bought out everyone else, they'll know we have a deal and they'll call in their debt and the whole thing will blow up.
Я отслеживал их, и один был действительно занят, обзванивая всех остальных членов общества Красного Маркера.
I've been tracking them, and one's been particularly busy, making calls to the rest of the Red Sharpie Society.
Бессмертие — это смерть всех остальных.
Immortality is everybody else dying.
То же, что и у остальных, к сожалению, зато теперь мы знаем, с чем имеем дело.
Same profile as the others but at least we know what we're looking at.
А если бы это был ты, если бы тебя засунули в угол, потому что так будет удобнее для остальных.
Imagine if that was you - slung in a corner and ignored, because it's more convenient for everybody else.
Досадно, что разоблачение этой ведьмы раскрывает двуличие остальных.
It would be unfortunate that our discovery of this sorceress should uncover diverse others in this court.
Я не могу раскрывать подробности, но вы с детьми будете помещены под круглосуточную охрану дома и в остальных местах, куда бы вы ни отправились.
I can't go into the nature of the threat, but we will be guarding you and your children 24-7, here and wherever you go.
Делай, что нравится, и срать на остальных!
Do what you love and fuck the rest!
Мама думает, что я занимаюсь этим, чтобы почувствовать себя лучше всех остальных.
My mom thinks I did all this because I get some kind of weird high off being better than everyone else.
Эгоистичные поступки отражаются и на остальных.
Selfish decisions have an effect on the group.
Ты не похож на остальных психов из коконов.
You're not like the rest of those cocoon whack-jobs, are you?
Когда будет готово лекарство для остальных горожан?
When will the cure be ready for the rest of the town?
Когда будет готово лекарство для остальных жителей?
When will the cure be ready for the rest of the town?
Если Кристин можно спасти, значит и всех остальных тоже.
If Christine can be saved, anyone can.
Никогда - для всех остальных.
Never o'clock for everyone else.
Для всех остальных, давайте задержим его.
For everybody else, let's nail him to a cross.
Мне позвать Эрика и остальных?
Should I get Eric and the others?
Вы лучше всех остальных должны знать это.
You, above all people, should know that.
Сержант, я знаю это дело лучше остальных и я так близок к тому, чтобы раскрыть его.
Sarge, I know this case better than anyone, and I am this close to solving it.
И вы с остальными жалкими, алчными хряками, не зарабатывали себе на пропитание, а отжирались за счёт остальных.
So you and all the other useless, greedy pigs instead gorge yourselves, grow fat on the sweat of the other 99 %.
Все эти мужчины были обвинены в преследовании своих бывших жен, подруг или прошлых отношений, самой последней была Пэм Тайлер, которая выжила после атаки, однако Фрэнсис Джонсон повезло меньше как и четырем из остальных дел, которые я обнаружила
All of these men were accused of stalking their ex-wives, girlfriends, or past relationships, the most recent being Pam Tyler, who survived her attack, but Francine Johnson was not so fortunate, nor the 4 other cases I've uncovered
Бен работает над показаниями его и остальных.
Ben is running background on him and others.
Мне нужно уделать Ракету, а у тебя есть то, чего нет у остальных.
I need help beating Rocket and you've got something other people just don't have.
Для всех остальных - тренировка по ориентированию на местности через 15 минут.
Everyone else, situational awareness training in 15 minutes.
Есть ли ещё у Вас или остальных вопросы ко мне?
Is there anything you or anyone would like to know?
И захвати с собой остальных из целевой группы Анаконды.
And grab the rest of the Anaconda task force.
Здесь твое место, как и всех остальных.
You belong here just as much as anyone else.
И бросят остальных?
And leave the others?
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18