English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Д ] / Довольно забавно

Довольно забавно Çeviri İngilizce

163 parallel translation
Я считаю эту деталь довольно забавной. Думаю, уже в древние времена теряли деньги в Монако.
I find it quite amusing... to think that in the days of old... money was already being lost at Monaco.
Это довольно забавно то, что у меня нет часов.
It's quite amusing that I don't have a watch.
Довольно забавно получается.
It'll... It'll seem mighty funny.
Довольно забавно, да?
Mighty funny, eh?
Довольно забавно.
Mighty funny.
Нет, я ответил довольно забавно, мне кажется :
No, I've answered in a rather funny way, I think :
Знаешь, Бет, это довольно забавно
You know, it's a funny thing, Beth.
В общем, довольно забавно. Это было третьего сентября.
- That's rather funny in itself.
Довольно забавно, зебра да еще и с полосами.
That's funny. That zebra and the stripes?
Это будет довольно забавно. Тебе понравится.
Oh, I know it's kind of funny, I suppose.
Довольно забавно. Ты занималась здесь любовью с Жеффом, а теперь будешь делать это со мной.
It's rather funny, you made love to Jeff here..... now you're going to do it with me.
Ну, я-то всегда думал, что это довольно забавно.
Well, I always thought it was fun myself.
- Довольно забавно для ребенка во многом.
- Quite fun for a kid in lots of ways.
Довольно забавно.
Quite amusing.
Вообще говоря он торчит довольно забавно.
Let's say it's artistically stuck there.
Ах, Гастингс, Гастингс, поработать для разнообразия вопреки закону думаю, это было бы довольно забавно.
To work against the law for a change! I think it would be quite pleasing.
Знаете, все это получилось довольно забавно и нелепо
It's a really funny story how this happened.
Это довольно забавно.
It ´ s great fun.
Хм, быдланский район. Довольно забавно
"Redneck City." That's pretty funny.
Это довольно забавно, потому что...
It's just funny, cause...
Ты знаешь, насчёт всех этих выборов, все говорят, что это забавно, что ты баллотируешься против меня, да, и в самом деле, это довольно забавно.
All this election stuff... Everyone's saying it's really weird you're running against me.
В ходе довольно забавной ассоциативной цепи.
It was quite the merry road, yes.
Это довольно забавно...
IT'S PRETTY FUNNY.
Это забавно, это довольно забавно.
That's funny, that's actually funny.
Ага, довольно забавно, кстати, он звонил из телефонной будки, сказать что ушёл, и там была эта пчела, и он разбил рукой стекло и у него пошла кровь и всё такое и потом его ограбили.
Quite funny, actually, he rang to say he quit and he was in a phone box, and there was this bee, and he put his arm through the glass and he was bleeding and everything and then he got mugged.
Это довольно забавно...
It's funny...
Должно быть довольно забавно.
Should be entertaining.
Вообще-то, это довольно забавно.
Actually, it's kind of funny.
Довольно забавно.
That's pretty funny.
Это будет довольно забавно.
Might not be so bad
Довольно забавно, и к тому же мы не умрем.
I  s always a hoot, and we don't all die from it.
Это все довольно забавно. что это все были разговоры в пользу бедных.
My grandma was always talking about... the pretty little house Lorraine was fixing up for me... and I guess that was the Ernest Julio talking.
Это довольно забавно - опять стать Вудвордом по отношению к Бернстайну.
It's kind of fun being Woodward to your Bernstein again.
Да, звучит довольно забавно. Итак, мисс Фонда, ложитесь.
- The real reason we Ladybugs get together... is to compare notes on our affairs.
Ну, это довольно забавно, потому что твой брат бросает мяч, как девочка.
Well, that's funny, because your brother throws like a girl.
Довольно забавно, мы собираем деньги на танцы... на которые никто из нас не собирается.
[Chuckles] It's kind of funny raising money for a dance... that neither of us is going to.
И тут я подумал, что это довольно забавно.
Then I started to think it's kind of funny.
Это довольно забавно, можно сделать в этой формочке желе, похожее на человеческий мозг.
It is amused, because you can make a mold of gelatin that seems a brain.
Как бы то ни было, несмотря на мою занятость, я скоординировал процесс сочинения довольно забавной медицинской частушки, нижеследующего содержания...
Nevertheless, despite my busy-ness, I have managed to pen for you a rather amusing medical ditty as follows...
Звучит довольно забавно.
Sounds like fun.
Ну, на самом деле да, ваш диалог со Стьюи... и эта фраза про педиков, это было довольно забавно.
Well, actually, yeah, your last little, uh, back-and-forth there with Stewie, that whole queer thing, that was actually pretty funny.
- Довольно забавно.
- Somewhat entertaining.
И вообще это все довольно забавно, и ты это знаешь.
The whole thing is funny and you know it.
Да "Виза" довольно забавно и Дилан придумал безумный "Санта-Клаус из Мексики", но...
Yeah, Visa's gonna be funny and Dylan's got this Mexican Santa Claus that's demented, but...
Довольно забавно.
That's a little funny.
Ручная работа Пиетро Деллакамера, известного 101-летнего миланского портного который после самого последнего стежка в этом костюме упал замертво, что довольно забавно, потому что я точно так же великолепно выгляжу в нем.
Handcrafted by Pietro Dellacamera, Milan's famous 101-year-old tailor who upon completing the very last stitch in this suit dropped dead, which is ironic because that is how gorgeous look in it.
Да. Да, звучит довольно забавно.
Yes, that seems pretty fun.
Ну, будет довольно забавно.
Well, that will be fun.
Okay, это довольно забавно.
Okay, that's pretty funny.
Хотя, это как раз не забавно, потому что мы сейчас довольно бедны.
Well, that's not the funny part...'cause we're pretty much destitute.
Забавно, но как бы элегантно я ни выглядела - а вы знаете, что я могу подать себя довольно стильно - женщины в повседневной одежде кажутся мужчинам более сексуальными.
Funny part of that is, as elegant as I can look - and you know, I can look pretty stylish - men find women sexier in casual attire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]